Веселин Ханчев Рассвет Разсъмване

Красимир Георгиев
„РАЗСЪМВАНЕ” („РАССВЕТ”)
Веселин Симеонов Ханчев (1919-1966 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Альберт Опульский


Веселин Ханчев
РАЗСЪМВАНЕ

Като звезда над бреговете свети
прозрачната предутринна мъгла.
Докоснати едва от ветровете,
поклащат свойте черни силуети
смокините край старите стени.

Пазачът сам по жълтата пътека,
отива своя фар да загаси.
Над пясъците в светлината мека
развяват се безшумно и полека
на мрежите кафявите коси.

По покривите гларусите плачат
с настръхнали от вятъра пера.
А над водите, гълъбови в здрача,
две облачета розови се влачат,
видели първи морската зора.


Веселин Ханчев
РАССВЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Альберт Опульский)

Слезою светится над побережьем к утру
прозрачным ставший диск луны.
И смоква, тронутая ветром свежим,
качает черным силуэтом нежным
у побеленной известью стены.

Смотритель тропкой желтою шагает
гасить маяк: уж небо все светлей.
И в мягком свете ветер развевает,
бесшумно над песком перебирает
каштановые волосы сетей.

На скате крыши стайка птиц горланит,
им перышки ерошит легкий бриз.
А над водой, синеющей в тумане,
чтобы рассвет не упустить, заране
две розовые тучки поднялись.