Март с переводом на русский язык

Валентина Траутвайн-Сердюк
Die Sonnenblicke streicheln
So zaertlich Berg und Tal,
Da bluehen erste Veilchen
Im Tauschnee im Wald.

Die Staren singen Lieder
So froehlich, hell und suess,
Als ob der Lenz uns wieder
Mit Liebeshymnen gruesst'.

Der Winter ahnt, bald komme
Sein Ende. Es ist Zeit.
Der Fruehling bringt die Sonne,
Die Waerme da und weit,

Und laesst die neuen Triebe
Zum Bluehen und Gedeih'n,
Und weckt das Herz zur Liebe,
Wie dein, so auch mein!

Перевод автора:

Март

Целует солнце нежно
Лучами холм и луг.
Где тает наст заснежный,
Цветёт фиалок круг.

Скворцы, как менестрели,
Поют, ликуя, вновь,
Слышны повсюду трели
Их песен про любовь.

Зима вздыхает, зная,
Что вышел срок её;
Весна идёт благая,
Тепло с собой несёт,

Любви разбудит недра
Она души любой,
Её ростками щедро
Нас одарит с тобой!

  **********

Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2024/03/17/7625

Так нежно солнце гладит
Поля, вершины гор.
Фиалок первых взгляды
Прорвались на простор.

Скворцы щебечут песни,
Их радостен прилёт!
Весна, желанный вестник,
Нам гимн любви поёт!

Зима уже сдаётся,
Прошла её пора.
Весна сияет солнцем,
Нежна, тепла, добра.

Она зовёт побеги
Проснуться и цвести,
И будит в сердце негу,
Чтоб нам любовь нести!
   17.03.2024


Спасибо большое за вдохновение  Андрею Мещерякову и Римме Батищевой;

http://stihi.ru/2024/03/02/7068

http://stihi.ru/2024/03/15/4977

Фото: картина художника Анатолия Варварова (1967 г.р) г. Кременчуг Полтавской области "Первенцы весны"
                ,