Перевод. Johannes Trojan Winterstille

Наташа Проказова
Nun hat der Berg sein Schneekleid angetan,
Und Schnee liegt lastend auf den Tannenbeumen
Und deckt die Felder zu, ein weisser Plan,
Darunter still die jungen Saaten traeumen.

Fried' in der Weite! Nicht ein Laut erklingt —
Ein Zweig nur bebt und staeubt Kristalle nieder,
Gestreift vom Vogel, der empor sich schwingt —
Und still ist alles rings und reglos wieder.

In Winters Banden liegt der See und ruht,
Die Wellen schlafen, die einst lockend riefen.
Nicht spielen mehr die Winde mit der Flut,
Kaum regt sich Leben noch in ihren Tiefen.

O Sonne, wenn durch Wolken du einmal
Hernieder blickst — wo blieb der Erde Prangen?
Schlafende Augen nur erblickt dein Strahl,
Er weckt kein Hoffen auf und kein Verlangen.

Welch‘ eine Stille! Kaum im Herzen mag
Ein Wunsch sich regen, dass es anders werde.
Und doch, o Herz, du weisst, es kommt der Tag,
Der wieder schmueckt mit bluehndem Kranz die Erde.
------------------------

Мой перевод    Зимняя тишина
Ёханс Троян

1
Одежда гор  сверкающий  наряд,
На елях тяжким грузом снег свисает,
Снежинками укрыто все подряд ,
Побеги ждут когда снега растают.

2
Покой, простор, и в поле ни гу-гу,
Лишь ветка дрогнет,  птицею задетой,
Кристаллами пробудит  тишину
И снова все в безмолвие одето.

3
В оковах зимних озеро лежит,
Спаят волны, что  шумели раньше
И ветер не играет, не кружит,
Жизнь  еле движется  все дальше.

4
О солнце, если свет  твой упадёт
Сквозь  это  бело-пенное  созданье,
То  лучик, глаз земных,  не разомкнет,
Не  пробудит в земле  надежд  желанье.

5
Какая тишина вокруг лежит,
Едва ли сердце рвётся к переменам,
Но знает, пробужденье впереди,
Что день идет, весна бежит по венам .


18.02.2024