Ода Хаггису

Екатерина Каледа
(По мотивам «Address to a Haggis», by Robert Burns)

Король всех пудингов горячих,
Десерт из печени телячьей,
Тебе, о Хаггис, предназначен
Мой скромный стих
О лучших из прекрасных качеств
Твоих.

Тебя на свете нет солидней.
Ты, сочный, плотный, шаровидный,
Собою красишь, очевидно,
Любой гарнир,
Ведь как стекает аппетитно
Твой жир.

И вот тебя одним движеньем
Берёт шотландец с оживленьем
И режет с истинным уменьем
Твой жирный бок,
Пока не льётся по тарелке
Твой сок.

Он ест тебя и ест охотно,
Ест, сколь душе его угодно,
Пока живот не станет плотным,
Как барабан.
Тогда бормочет «Превосходно!»
Гурман.

Рагу, что тушат за границей,
С тобою в жизни не сравнится.
И пусть с презреньем суетится,
Пусть крутит ус
И на обед на наш косится
Француз.

О, фрикасе любитель бедный,
Сухой, беспомощный и бледный,
Он как ребенок семилетний,
Кулак — с орех.
В борьбе не ждёт его победный
Успех.

А тот, кто пудинг ест шотландский,
Мужик нетёсанный крестьянский,
Берёт рукой своей гигантской
Стальной клинок —
И недруг вынужден остаться
Без ног.

Крепка Шотландия-старушка,
И скверной пищи ей не нужно.
Коль будут боги благодушны,
Среди всех блюд
Они нам Хаггиса на ужин
Пошлют.