История создания песни здесь под небом чужим

Леонид Ружинский
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ПЕРВОНАЛЬНОЙ ПЕСНИ  Алексея Жемяужникова  "СКВОЗЬ ВЕЧЕРНИЙ ТУМАН,,,"" (ЖУРАВЛИ) , ВПОСЛЕДСТВИИ  песня "ЗДЕСЬ ПОД НЕБОМ ЧУЖИМ"

Алексей Михайлович Жемчужников, поэт, из старинной дворянской семьи, родился 10 февраля 1821 г. в местечке Почеп Черниговской губернии. Окончил Петербургское училище правоведения, а затем служил чиновником в Cенате. В 1858 г. вышел в отставку и посвятил себя литературной деятельности. В 50-е-60-е гг. сотрудничал в "Современнике", печатался в "Искре" (1859-1873) и некрасовских "Отечественных записках". Один из создателей образа Козьмы Пруткова. Умер в Тамбове 25 марта 1908 г.

Сквозь вечерний туман мне, под небом стемневшим,
Слышен крик журавлей все ясней и ясней...
Сердце к ним понеслось, издалека летевшим,
Из холодной страны, с обнаженных степей.

Вот уж близко летят и, все громче рыдая,
Словно скорбную весть мне они принесли...
Из какого же вы неприветного края
Прилетели сюда на ночлег, журавли?..

Я ту знаю страну, где уж солнце без силы,
Где уж савана ждет, холодея, земля
И где в голых лесах воет ветер унылый, -
То родимый мой край, то отчизна моя.

Сумрак, бедность, тоска, непогода и слякоть,
Вид угрюмый людей, вид печальный земли...
О, как больно душе, как мне хочется плакать!
Перестаньте рыдать надо мной, журавли!..

28 октября 1871 (Югенгейм, близ Рейна)

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ ПЕСНИ "ЖУРАВЛИ"

Песня "Журавли" ("Здесь под небом чужим") считается одной из самых ностальгических и "эмигрантских" композиций. До сих пор известные исследователи и популярные музыканты придерживаются разных точек зрения по поводу авторства мелодии и текста этой композиции. Но они солидарны в том, что за оригинал этой песни, взято стихотворение "Осенние журавли", написанное 150 лет назад Алексеем Михайловичем Жемчужниковым - одним из авторов литературной мистификации по имени "Козьма Прутков". (ЕГО ДВА БРАТА И ПОЭТ АЛЕКСЕЙ КОНСТАНТИНОВИЧ ТОЛСТОЙ , итого четверо, ЯВЛЯЮТСЯ АВТОРАМИ ОБРАЗА КОЗЬМЫ ПРУТКОВА  И  ЕЕГО  ПРОИЗВЕДЕНИЙ)
Алексей Жемчужников привёз на лечение в Германию свою тяжелобольную жену Елизавету Алексеевну. Более десяти лет они боролись с её тяжелым недугом, но надежды на выздоровления не было. В один из пасмурных осенних дней 1871-го года, отчаявшийся поэт, увидел в небе журавлиный клин, летящий на юг. Тогда и появились строки этого стихотворения, пронизанные тоской, болью души, и ностальгией: "Вот уж близко летят, и всё громче рыдая, словно скорбную весть мне они принесли..."
Также доподлинно неизвестно в каком году "Журавли" становятся песней, текст которой постоянно меняется. По некоторым данным, музыка к этим стихам появилась во второй половине 20-х годов, а её автором и первым исполнителем стал Александр Вертинский, спевший "Журавлей" в румынской Бессарабии в 1929 году. На этой версии настаивала Алла Баянова, тоже исполнявшая эту композицию. Но подтвердить авторство Вертинского Алла Николаевна ничем не смогла.
В разных источниках авторами музыки этой песни называются композиторы: Ежи Петерсбурский, Оскар Строк, Марк Фрадкин. А к первым её исполнителям относят Н. Шевцова, записавшего эту композицию в 1935 году и Ольгу Кравченко. Грампластинка с её исполнением была выпущена Харьковским заводом "Харпластмасс" в 40-х годах. Надо отметить, что версия певицы, значительно отличается от всех вариантов исполнения этого танго.
Широкую известность эта композиция приобретает в начале пятидесятых, когда стали распространяться кустарные пластинки "на рёбрах" (на рентгеновских снимках). В Москве даже существовала подпольная фирма по выпуску записей запрещённых песен. Особой популярностью пользовались композиции в исполнении Петра Лещенко, запрещенного в России. Ему также приписывалось авторство и первое исполнение "Журавлей". Но это вымысел. Вдова певца, Вера Белоусова-Лещенко утверждала, что Пётр Константинович не только не пел эту песню, но даже не знал о её существовании. А указание его фамилии на пластинках было лишь коммерческим ходом и рекламой. В действительности же композиция воспроизводилась с грампластинки Шевцова, также её в очень похожей манере исполнял певец Николай Марков.
Новый всплеск популярности песня переживает в 70-е годы. В это время композицию записывают "Братья Жемчужные". В их исполнение она выходит под названием "Журавлиное танго".
Также песня становится популярной и в исполнении Аркадия Северного.
"Журавли" в разное время исполняли Николай Никитский, Иосиф Кобзон Владимир Маркин, Михаил Шуфутинский, Яна Грей, Александр Малинин и другие.
Таким образом, не существует единого мнения об авторстве, мелодии и первом исполнителе этого танго. Также появилось множество вариантов текста. Неизвестные соавторы изменяли слова, подстраивая их под определённые обстоятельства. Так, например, появились "Журавли над Колымой" и "Журавли Афгана". Но в основном, за редким исключением, все варианты песни одинаково начинаются словами: "Здесь под небом чужим", и все они наполнены ностальгией, тоской по родине, как и стихотворение Алексея Михайловича Жемчужникова.

ТЕКСТ  ПЕСНИ  "Здесь под небом чужим"

Здесь под небом чужим я, как гость нежеланный
Слышу крик журавлей, улетающих в даль.
Сердце бьётся сильней видя птиц караваны,
В дорогие края провожаю их я.
Сердце бьётся сильней видя птиц караваны,
В дорогие края провожаю их я.

Вот всё ближе они, я всё громче рыдаю,
Будто скорбную весть мне они принесли.
Так откуда же вы, из какого вы края
Прилетели сюда на ночлег, журавли.
Так откуда же вы, из какого вы края
Прилетели сюда на ночлег, журавли.

Холод ,дождь и туман, непогода и слякоть,
Вид унылых людей и угрюмой земли.
Ах, как больно в груди, как мне хочется плакать,
Перестаньте рыдать надо мной, журавли.
Ах, как больно в груди, как мне хочется плакать,
Перестаньте рыдать надо мной, журавли.

Пронесутся они мимо скорбных распятий,
Мимо белых церквей и больших городов.
А вернутся они- им раскроют объятья
Дорогая земля и отчизна моя.
А вернутся они- им раскроют объятья
Дорогая земля и Россия моя.


ПЕРЕВОД  ПЕСНИ  НА   УКРАИНСКИЙ  ЯЗЫК

Тут під небом чужим,
Я, мов гість небажАнний,
Чую крик журавлів,
Що летять у край дальній.

Серце б'ється сильніш,
В очах клин караванний,
У далекі краї
Проводжу їх, печальний.(2)


Ось все ближче вони,
Голосніше я плачу,
Мені звістку журби
Принесли враз, неначе.

Але звідки ж то ви,
Із якого ви краю,
Прилетіли сюди
На ночівлю, - не знаю.(2)


Холод, дощ та туман,
І сльотА, і негода,
Сумний вигляд людей,
Бо така тут погода.

Як у грудях болить!
Навіть хочу заплакать,
І прошу, хоч на мить,
Перестаньте ви плакать.(2)

Пронесуться вони
Повз скорботні розп'яття,
Біля білих церков
та будинків людських.

А назад повернУться,
Їм розкриє обійми
І земля дорога,
і Вітчизна моя.(2)