Аль габЭйну - на спинах наших

Василий Слынько
Запишем текст со стр. 315 из учебника Костенко Ю.И. методом Ильи Франка.
(Учебник языка иврит для начинающих: Ч. 1, М.: МГИМО-Университет; Книгодел, 2006)

Ударные слоги в русской транскрипции выделены большими (прописными) буквами.
Если ударение не указано, то оно падает на последний слог.

ПРИМЕЧАНИЕ. Анекдотичная ситуация, едва ли возможная в реальной жизни.
Но сколько в ней присутствует призвуков, помимо основного тона? Если заменить
внешних советчиков – внутренними, а осла – неким полезным подручным средством,
то не окажемся ли и мы в подобной роли?..

* * *
КэдЭй лимцо хэн (Чтобы найти благосклонность) бэ-эйнэй hа-коль (в-глазах всех)
[Чтобы понравиться всем]

1. икАр эхад (Крестьянин один) hая hолех (был-он ходящим [ходил]) ле-итИм кровот
(в-периоды близкие [часто]) эль hа-шук (на рынок) шэль hа-ир (гОрода). Пэамим
работ (Разы многие [много раз]) бикэш hа-бэн мэ-авив (просил сын у-отца) лакАхат
ото имо (взять его с-ним). hа-ав hая омэр (Отец был-он говорящий [говорил]):

– Таво hа-эт (Придёт время) вэ-экха отха (и-возьму тебя). Аль тидъаг
(не беспокойся) ани ло эшках (я не забуду)! Йом эхад (День один [однажды])
амар hа-ав (сказал отец) ли-вно (сыну-его/своему):

– hа-хОрэф квар авар (Зима уже прошла) вэ-hа-авив ба (и-весна пришла). Ба-шамАйим
эйн (На-небе нет) аф анан каль (ни облака лёгкого [ни облачка]). hа-шЭмэш зорАхат
(Солнце светит) вэ-эйн од (и-нет больше) шЭлег ба-драхим (снега на дорогах).
hа-йом (Сегодня) экха отха ими (возьму тебя с-собой) ла-шук (на-рынок).

hа-бэн ракад ми-симха (Сын танцевал от-радости). Лифнэй шэ-яцъу (Прежде чем
вышли-они) мин hа-кфар (из деревни) натан hа-бэн нэшика (дал сын поцелуй
[поцеловал]) ле-имо (матери-его) у-ле-ахото (и-сестре-его).

hа-икар амар (Крестьянин сказал) шалом («мир/благополучие») ле-ишто (жене-его)
у-ле-вито (и-дочери-его). hу сам (он расположил [посадил]) эт бно (сына-его) аль
гав hа-хамор (на спину осла) у-шнэй-hэм (и-оба-они) яцъу (вышли/отправились)
ле-дЭрэх (в-путь/дорогу).

2. Ба-дЭрэх пагаш отам (По-дороге встретил их) иш эхад (человек один). hа-иш раа
(Человек увидел) шэ-hа-бэн рохэв (что сын едет-верхом) аль hа-хамор (на осле)
вэ-авив (а-отец-его) hолех левадо (идёт сам) ба-рЭгэль (пешком/ногами).
hу пана эль hа-бэн (Он обратился к сыну) вэ-амар (и-сказал):

– ата цаир у-вари (Ты молодой и-здоровый) вэ-авИха (а-отец-твой) закэн вэ-халаш
(старый и слабый). hа-им (Разве) зэ яфэ (это красиво) шэ-ата рохэв (что-ты едешь-
верхом) аль hэ-хамор (на осле) бэ-эт шэ-авИха (в-[то]-время как-отец-твой) hолех
ба-рЭгель (идёт пешком/ногами)?

ата осэ (Ты делаешь/совершаешь) хэт гадоль (грех большой), ки ата (потому-что ты)
ло мэхабэд (не почитаешь) эт авИха hа-закэн (отца-твоего старого)!

– hа-иш цодэк (Человек прав), амар hа-бэн (сказал сын) бэ-либо (в-сердце-его/
своём). hа-бэн ярад (Сын спустился), вэ-авив ала (а-отец-его поднялся)
аль hэ-хамор (на осла).

ахарэй миспар дакот (После нескольких минут) пагаш отам (встретил их) иш шэни
(человек второй). Каашэр hу раа (Когда он увидел) шэ-hа-ав рохэв (что-отец едет-
верхом) аль hэ-хамор (на-осле) вэ-hа-бэн hолех (а-сын идёт) левадо (сам)
ба-рЭгель (пешком), hу пана эль hа-ав (он обратился к отцу), вэ-амар (и-сказал):

– ата адам мэвугар (Ты человек взрослый) у-винха (а-сын-твой) нАар цаир (парень
молодой). Эйх ата нотэн (Как ты даёшь/позволяешь) ле-винха (сыну-твоему) лалЕхэт
ба-рЭгэль (идти пешком/ногами) бэ-эт шэ-ата (в-[то]-время как-ты) рохэв аль
hэ-хамор (едешь-верхом на осле)?

ата осэ хэт гадоль (Ты совершаешь грех большой), ки ата (потому-что ты)
ло мэрахэм (не жалеешь) аль бинха hа-цаир (сына-твоего молодого)!

– hа-иш цодэк (Человек прав), амар hа-ав (сказал отец) бэ-либо (в-сердце-его/
своём), вэ-тэхЭф (и-тотчас) у-ми-яд (и-сразу) ярад мэ-аль hэ-хамор (спустился
с осла).

ахшав (Теперь) гам hа-ав (и отец) вэ-гам hа-бэн (и-также сын) hольхим ба-рЭгэль
(шли пешком) вэ-hэ-хамор hолех (а-осёл шёл) ахарэй-hэм (за-ними). Шнэй-hэм
(Вдвоём-они) hольхим леат леат (шли медленно-медленно) вэ-равим зэ им зэ
(и-ссорились этот с этим [друг-с-другом]).

hа-ав омэр (Отец говорит) шэ-hа-бэн царих (что-сын должен) лирков (ехать-верхом)
аль hэ-хамор (на осле) вэ-hа-бэн омэр (а-сын говорит) шэ-hа-ав царих (что-отец
должен) лирков аль hэ-хамор (ехать-верхом на-осле).

3. Вэ-hинэ (И-вот) авра агала (обогнала телега) у-ва (и-в-ней) икар эхад
(крестьянин один). Каашэр hа-икар (Когда крестьянин), шэ-наса ба-агала
(который-ехал в-телеге), раа отам (увидел их), hу парац би-цхок
(он разразился смехом/расхохотался), вэ-амар (и-сказал):

– Ми-ямай (От-дней-моих [отродясь]) ло раИти (не видел-я) типшим
(глупцов/дураков) ка-Эле (таких/как-эти). Шлоша хаморим (Три осла)
hольхим Яхад (идут вместе), вэ-эйн эхад мэ-hэм (и-нет [ни] одного из-них)
рохэв (едущего-верхом) аль гав (на спине) хавэро (друга-[сво]его)!

hа-ав вэ-hа-бэн шатку (Отец и сын молчали). ахарэй рэгаим ахадим
(После мгновений нескольких) амру зэ эль зэ (сказали-они друг-другу):

– Зо hи бэ-эмэт (Это [она] во-истину) бэая каша (проблема сложная/трудная)!
hэм ло ядъу (Они не знали) ма алейhэм лаасот (что им делать). hэм амду (Они
стояли) вэ-хипсу эца (и-искали совет) эйх лимцо хэн (как найти благосклонность)
бэ-эйнэй hа-коль (в-глазах всех).

Ба-соф (В конце концов) hэм лакху эт hэ-хамор (они взяли осла) вэ-сАму ото
(и-положили-они его) аль габам (на-спину-их), вэ-хах бАу (и так пришли)
шнэй-hэм (оба-они) эль hа-ир (в-город).

(2024)