Я замуж брал не тех... Из А. Мещерякова

Римма Батищева
Мой вольный перевод:

Ich heiratete immer wieder falsch.

Mein Haus ist schon lang so gänzlich leer,
Es gab das Kinderlachen nicht ein Mal.
Ich balle meine Hände kräftig sehr.
Ich heiratete immer wieder falsch.

Und jede Frau wollte nicht gebären,
Sie schmollte immer launisch mit mir.
So dass ich doch verheiratet nicht wäre,
Wenn wüsste ich, dass ich mein Glück verlier.

Und jede Gattin war ja eine Närrin.
Ich machte diesen Fehler jedes Mal.
Es wurde mir so immer wieder schwerer.
Ich würd es wiederholen keinesfalls.

Wie wär es schön, wenn wir die Enkel hätten!
Zum Beispiel, Alex, Katarina, Jost…
Wir hatten Pech, man kann das niemals retten.
Wir leben unser Leben ganz umsonst.
       27.02.2024

Я замуж брал не тех...
А. Мещеряков
http://stihi.ru/2024/02/22/6696

Я замуж брал не тех...
Пусто в доме, пусто,
Не слышен детский смех,
Я руки сжимаю до хруста,
Я замуж брал не тех.

Рожать они не хотели,
Лишь губы умели дуть,
Не лёг бы я в их постели,
Коль мог бы всё вернуть!

Дурёха была, дурёха
Любая моя жена,
И всё-то ей было плохо,
Теперь вот сидит одна.

А так бы ждали внуков,
Андрей бы был, Олег...
Но мы, судьбу профукав,
Зазря прожили век.