Никита Нанков Вероятно-невероятно

Красимир Георгиев
(„ВЕРОЯТНО-НЕВЕРОЯТНО”)
Никита Димитров Нанков (р. 1956 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Евгений Харитонов


Никита Нанков
ВЕРОЯТНО-НЕВЕРОЯТНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)

* * *
Вероника, ах!
Ирис в волосах.

* * *
Солдатская любовь –
Венецию залило.

* * *
Письмо получил.
Пишет корреспондент мой высочайше-высокий.
Отвечает на вопрос мой философский глубокий:
„Нету Бога!
Бог“

* * *
Радовался тебе очень
хотя и не слишком,
радовался тебе мало
хотя и с чувством.

* * *
Вскрикивают бабенки:
„Дай мне!“
Отзываемся смиренно:
„Бери!“

* * *
В прошлом столетии писали
книги
о любви.
Теперь же лишь
заметки
о страданьях.

* * *
БОГОСЛОВСКИЕ ТОНКОСТИ
 
Бога нет.
Но есть Церковь.
Значит, существует и Бог.
 
Если Бог говорит:
нет Бога,
Церковь говорит:
Бог есть.
Значит, Бог и правда есть.
 
А если Бог скажет:
Церкви нет,
Церковь ответит:
и Бога нет,
который сказал, что Церкви нет.
А значит, Церковь есть.
А раз есть Церковь,
То и Бог тоже есть.
 
Бог есть,
даже если Церкви нет,
которая говорит: Бог есть.
 
Бога нет,
если Церковь есть,
которая сказала, что Бог есть,
который сказал, что Церкви нет,
которая сказала, что Бога нет.
 
Есть Бог,
раз Церкви нет,
которая сказала, что Бога нет,
который сказал, что Церкви нет,
которая сказала, что Бог существует.

               * Илюстрация: „Леворъчен огледален автопортрет от 2000 г.“