Библия. Судей Израилевых. Глава 8, ч. 1

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 8.

Часть 1.

        Церковнославянский текст:
8:1 И рекоша къ гедеону мужiе Ефремли: что сiе сотворилъ еси намъ, яко не позвалъ еси насъ, егда ходилъ воевати на Мадiама? И пряхуся съ нимъ сильно.

        Синодальный перевод:
8:1 И сказали ему Ефремляне: зачем ты это сделал, что не позвал нас, когда шел воевать с Мадианитянами? И сильно ссорились с ним.

        Перевод на современный русский язык:
        8:1 И рекоша къ гедеону мужiе Ефремли: что сiе сотворилъ еси намъ, яко не позвалъ еси насъ, егда ходилъ воевати на Мадiама? И пряхуся съ нимъ сильно.

        Итак, восьмая глава книги открывается тем, что обратились с речью (рекоша) к гедеону (где есть он) живущие мужы (мужiе) существующего времени (Ефремля): что это сотворил сейчас нам, что не позвал сейчас нас, когда ходил воевать на злого тёмного чудовища собирательного образа в людях. То есть, живущие в существующей действительности люди стали, как бы, возмущаться, почему всё это сделано сейчас, но их не позвали воевать с этим злом. А раз их не позвали воевать, значит, эти люди ничего и не знали, хоть и до этого воевали. То есть, эти люди не знали истинной сути вещей, с чем они имеют дело. Эти люди воевали, но не понимали, что причина войны - не местечковый спор с неугодным царём. Эти люди воевали и не понимали, что причина войны настолько глобальна, что это не могло бы уложиться в их голове ранее. Так и сейчас воюющие мужчины в большей своей части и не подозревают об истинных причинах войны. Но нечего ссориться и упрекать кого-то в чём-то, если точно не знаешь сути дела. Нельзя кого-то обвинять в том, что сам оказался недальновидным, ибо так уж сложилась их жизнь, что они глубоко не вникали в суть мироздания и своего собственного бытия, не пытались докопаться до этой сути и не пытались познать истину мира, в каком живут. Понять суть мироздания и бытия мира, в каком живут, без разъяснения под силу не каждому. Гедеону это было доступно потому, что он постоянно общался с Господом, какой поучал и направлял его в его действиях. А человек, хоть и воюющий за правду, но далёкий от Бога, не ищущий Бога и, тем более, не желающий приобщиться к Богу, всего этого точно не поймёт. Ему нужно, чтобы кто-то это разъяснил. И ему нужно, чтобы он сам созрел бы к такому разговору, созрел бы спустя определённое время ведения войны.
        И что же ответил гедеон на эти вопросы людей? Читаем.

        Церковнославянский текст:
8:2 И рече къ нимъ [гедеонъ]: что сотворихъ ныне якоже вы? не лучше ли гроздецъ Ефремль, нежели обранiе винограда Авiезерова?
8:3 въ руку вашу предаде Господь князи Мадiамли, орива и зива: и что возмогохъ сотворити якоже вы? Тогда утолися духъ ихъ от него, егда глагола имъ слово сiе.

        Синодальный перевод:
8:2 [Гедеон] отвечал им: сделал ли я что такое, как вы ныне? Не счастливее ли Ефрем добирал виноград, нежели Авиезер обирал?
8:3 В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова.

        Перевод на современный русский язык:
        8:2 И рече къ нимъ [гедеонъ]: что сотворихъ ныне якоже вы? не лучше ли гроздецъ Ефремль, нежели обранiе винограда Авiезерова?
        8:3 въ руку вашу предаде Господь князи Мадiамли, орива и зива: и что возмогохъ сотворити якоже вы? Тогда утолися духъ ихъ от него, егда глагола имъ слово сiе.

        И ответил им гедеон: что сотворил я такое, как вы ныне? В этой фразе я согласна со смыслом синодального перевода. И ответ на этот вопрос напрашивается сам собой – ничего, ибо действия гедеона несоизмеримы с теми действиями в войну, к каким привыкли люди, видевшие и понимавшие только такие действия. Что это значит? А то, что в войну люди понимают лишь одно – кто кого больше побьёт или убьёт, тот и выигрывает войну по принципу «победителя не судят». Но вот только люди не задумываются о последствиях такого выигрыша в войне и о том, а прекратит ли это причины образования войн в будущем. Именно об этом говорит следующая фраза гедеона, отвечающего вопросом на вопрос.
        Но, чтобы понять, что же ответил гедеон, нужно вначале понять смысл слова «гроздецъ Ефремль». Синодальный перевод вообще не перевёл слово «гроздецъ», написав в этой части стиха: «Не счастливее ли Ефрем добирал виноград…» В этой фразе синодального перевода, как бы подразумевается, что слово «гроздецъ» означает «виноград», хотя в церковнославянском тексте слово «винограда» есть само по себе, и стоит оно возле слова «Авiезерова». Современное человечество привыкло к пониманию того, что есть такое слово «гроздь» и это слово, чаще всего, относится к винограду, то есть, чаще всего, означает отдельную гроздь винограда. Но в человеческом бытии под понятие грозди подпадает любая кисть цветов, ягод и других мелких плодов, например, гроздь рябины, калины, акации, сирени и т.д. Может быть даже гроздь орехов. Но нерадивый синодальный переводчик перевёл это именно применительно к винограду, видя это слово в конце  церковнославянской фразы. Но теперь вы понимаете, что этот перевод не верен, и не показывает истинного образа сказанного слова.

        А какой же образ показывает слово «гроздь», если это относится к множеству разных плодов, цветов? Это слово показывает образ сформировавшихся плодов чего-либо – растения в виде сформировавшегося соцветия цветка, или сформировавшегося плода дерева, ветки винограда. То есть, понятие слова «гроздь» показывает образ сформировавшегося и готового к созреванию или полностью созревшего и готового к тому, чтобы быть сорванным, плода, то есть, плода, готового к употреблению, причём нельзя однозначно сказать какого плода – дерева, растения или лозы винограда. Поэтому здесь показан образ – просто плод: сформировавшийся и созревший, готовый к употреблению плод, в том числе, как продолжение жизни того, кто этот плод дал, как плод того дерева или растения, от какого вы увидели или сорвали этот плод.
 
        Слово «Ефремль» мы с вами уже встречаем много раз на протяжении чтения всех книг Библии, и означает оно «существующее время» (Е-фремля). Всегда слушайте, как это звучит.

        То есть, казалось бы, в начальной части стиха второго предложения стиха 8:2, каким гедеон отвечает возмущающимся людям, заложена фраза: «не лучше ли  сформированный, созревший и готовый к тому, чтобы быть сорванным, и готовый к употреблению, плод существующего времени, в том числе, дающий продолжение жизни…».
        Но, только внимательный читатель и внимательный ученик, изучающий древнеславянский язык, обратит внимание, что здесь написано не слово «гроздь», а «гроздецъ». И даже по кажущемуся смыслу в звуках этого слова это указывает на какую-то маленькую и отдельную гроздь от чего-то большого целого, как небольшой гроздец. И если по-древнеславянски буквально прочесть это слово, то видно фразу «грозд-е-цъ», какая понимается так: «грозд Есть Цивилизация твёрдого знака Ъ». То есть, вот эта гроздь – есть маленькая часть от существующих и существовавших (поскольку буква «е» действует во всех временах) цивилизаций. Это значит, что на Земле существовало много цивилизаций. И только в этой цивилизации созрел плод, где присутствует вот это Еръ-Ъ и при этом играет важную роль, ибо завершает слово. Это и есть – созревший плод цивилизации древних славян – цивилизации русского слова, завершающегося твёрдым знаком в написании речи русских людей и играющего важную роль в произнесении слов в реке энергии.

        То есть, этой фразой сквозь века времени гедеон  - глаголящий существующую действительность где он (г-е-де-он)- говорит вам, современные читатели Библии, о том, что только теперь созрел сформировавшийся плод существующей маленькой, по сравнению с остальными, ЦИВИЛИЗАЦИИ русских людей с особенностью их письменности и построения русского слова существующего времени. А маленькой цивилизации потому, что их – этих русских людей – мало, по сравнению со всем миром существующего времени, в каком есть много народов - своих собственных цивилизаций со своими собственными устоями. Но только эта маленькая русская цивилизация способна дать продолжение всей жизни всему этому миру существующего времени, как созревший плод является продолжением жизни живущего дерева.

        А слово «грозд» по-древнеславянский читается «Глаголет Реци Он (Она, Они) Земля Добро», то есть, вот этот маленький плод цивилизации существующего времени сформировался и созрел потому, что БОГ и люди этой цивилизации, существующей на планете Земля ГЛАГОЛЯТ РЕЦИ ДОБРА. Именно поэтому этот плод существует, сформировался и только благодаря глаголам в речах добра несёт в себе продолжение дальнейшей жизни на планете.
   
        Далее стоит фраза «…нежели обранiе винограда Авiезерова?». Слово «Авiезерова» раскладывается на «А-вiе-зе-рова» и буквально читается так: «Бог веет видит рова», то есть, Божественного веяния видимого рова, как углубления в земле, в какой ведутся боевые действия, то есть, всей той войны, что видит человек.

        Таким образом, гедеон отвечает на возмущения и упрёки людей о том, почему им никто ничего не разъяснил раньше и не позвал вместе воевать против страшного Мадiама, что есть дьявол, сатана в понимании современных людей. И отвечает вот таким смысловым выражением речи, говорящим, что только теперь эта маленькая по численности отдельная цивилизация русских людей СФОРМИРОВАЛАСЬ и СОЗРЕЛА для того, чтобы понять всё, что она видит своим видимым взором в этой ведущейся войне – видит зрением, данным человеку Богом, как видит человек не только один сформировавшийся и созревший гроздец винограда, а окидывает взором весь имеющийся и тоже созревший виноград. Этим показано то, что в существующей реальности, в ведущейся войне с тьмой, только теперь сформировалось сознание русского народа, как отдельного «гроздеца», среди всех существовавших и существующих цивилизаций мира, и только теперь это сознание русского народа СОЗРЕЛО для понимания всего происходящего. И созрело сознание всего мира, предстающего здесь в образе всего винограда, для понимания происходящего. И раньше этот «глаголящий где есть он» (гедеон) не мог объяснить всего этого людям, ибо раньше они бы всего этого не поняли и не осознали, потому, что плод тогда ещё не сформировался и не созрел. Именно поэтому он отвечает вопросом на вопрос: «не лучше ли сформировавшаяся и созревшая маленькая часть существующей русской цивилизации существующего времени, нежели собирание всего винограда, что видит каждый своим зрением во рве этой  происходящей войны?»

        И дальше гедеон отвечает: в руку вашу предал Господь (начальствующих, руководящих) князей этого злого чудовища Мадiама, орущих и раззевающих зев: и что разве вы смогли сотворить такое же? То есть, гедеон отвечает людям так, чтобы они поняли, что они такого не смогли бы сделать НИКОГДА. Эти люди никогда бы не смогли победить это чудовище в тех начальствующих князьях их времени. На такое способен только Бог.

        А вот следующая фраза, какую в своём ответе говорит гедеон в этом стихе 8:3, есть самая важная – КЛЮЧЕВАЯ – фраза в понимании всего происходящего, причём во все времена. Только, как всегда, синодальный перевод до безобразия извратил её так, что невозможно увидеть главный образ и смысл сказанного. А что же такого сделал синодальный перевод, что так извратил текст? Казалось бы, на первый взгляд, в переводе написано всё то же самое, что и в церковнославянском тексте. Но это не так. Изменение всего только одного слова изменило ВСЁ – ВЕСЬ СМЫСЛ СКАЗАННОГО. А изменено, то есть, неправильно переведено здесь главное слово данной фразы «утолися». Синодальный перевод написал это слово словом «успокоился», да к тому же слова «духъ ихъ ОТ него» перевёл словами «дух их ПРОТИВ него», что показывает противоположный образ.

        А теперь давайте внимательно изучать, что же здесь написано в истинном понимании Слова Божьего. Итак, слово «утолися». Русскому человеку отчасти знакомо это слово, только несколько в иной интерпретации. Русский человек знает это слово с несколько иной стороны, ибо в русском языке есть слово «утоли» и обычно русский человек воспринимает это слово в словосочетании «утолить жажду», то есть, напиться вдоволь, чтобы больше не хотеть пить. И получается, что это слово, как бы, относится к какой-либо жидкости, какую можно пить и утолить ею жажду. Но жидкостей, чем можно утолить жажду, очень много, и они все – разные по своему составу. Это может быть вода, молоко, сок, вино (в существующем тёмном мире), лимонад, нектар, отвар трав, даже такие густые жидкости, как ряженка, кефир, простокваша. К чему я вам это говорю? К тому, чтобы вы понимали, что структура вещества, чем можно утолить жажду, может быть абсолютно разной. Но у русских ещё можно услышать такую фразу, как «утоли мои печали». Но как можно утолить печали? Русские люди понимают это так, что сделать что-то такое, чтобы печали исчезли. И вот это уже никак не соотносится с жидкостями, какими можно утолить жажду.

        Итак, я на примерах слова показываю вам то, что вы должны увидеть на уровне физики тел в природе и пространстве. Это всё показывает слово «утоли» в современном понимании русского языка. Но в изучаемом стихе 8:3 церковнославянского текста написано не слово «утоли», а слово «утолися». А теперь подумайте, русские люди, что означает это слово и как можно «утолися»? А это слово буквально то и означает, как это написано по буквам и слогам: У-ТО-ЛИ-СЯ, то есть, это фраза «в то лейся, в то лей это», если говорить на современном русском языке. Видите? В этом слове, на первый взгляд, тоже речь идёт о жидкостях, какие могут литься, причём жидкостях, разных по своей консистенции, структуре, составу. Но я вам уже много раз говорила, что «литься» могут не только жидкости, но и воздух, газы, а, главное – ЭНЕРГИЯ, она тоже льётся в окружающем пространстве. И в этом же окружающем вас, люди, пространстве находятся газы, какие тоже льются в воздухе (ибо воздух – это смесь газов), а также находится вода, какая есть везде – в воздухе, в ветре, в облаке, в дожде, в листве деревьев, трав, в человеческом теле, в земле и т.д. Взвеси воды и её особые состояния есть везде, что бы вас ни окружало и где бы вы ни находились. И даже ваша печаль, люди, как особое эмоциональное состояние человеческого организма и души, состоит тоже из тех же пространственных составляющих, из той же воды и из тех же химических элементов, витающих в воздухе, каким вы, люди, дышите, только преобразованным энергией вашей души. И ЭНЕРГИЯ всё это содержит. Поэтому слово «утолися», как фраза «в то лейся», прежде всего, относится к ЭНЕРГИИ.

        А теперь читаем всю завершающую стих 8:3 фразу: «Тогда в то лился (утолися) дух их от него, когда глагола им слово это существующее (сi-е)». И сказана эта фраза после того, как гедеон разъяснил людям, что Господь передал в руку вашу (то есть, умертвил, ибо в предыдущей главе говорилось о принесении головы) начальствующих руководящих князей Мадiама, орущих и раззевающих на всё свой зев. А теперь представьте себе, современные люди, своих  плохих начальников, вечно орущих на вас и раззевающих свою звериную пасть, что аж видно зев, на всё, «что плохо, по их мнению, лежит». Именно такие люди – вечно орущие и создающие в пространстве слишком сильные негативные звуковые колебания, особенно плохими произносимыми словами, генерируют собой тёмную энергию и притягивают её к себе и окружающим их людям. И чем больше человек вот так орёт, тем больше сам напитывается тёмной энергией и напитывает ею всех окружающих его людей. А ещё в слове «зива» показан не только раззевающий зев человек, когда он орёт, словно в припадке падучей, или раззевает свой поглощающий зев на всё, что лежит рядом, а и показан зевающий человек – как образ человека, какому всё безразлично, его ничто не интересует, он живет только так, как хочет он, и он не интересуется ничем, и не заинтересован в получении знаний, именно поэтому он зевает. Это – тоже форма проявления тёмной энергии и тёмного сознания в человеке. Поэтому в этой группе стихов не сказано только о двух князьях (Орива и Зива), как это написал синодальный перевод, а рассказывается обо всех вот таких тёмных начальствующих князьях, что стоят в руководстве над людьми и вот так себя ведут, ведут вот такой унижающий и уничтожающий других образ жизни, а также о безразличных ко всему людях. Именно к этим тёмным сознанием людям относится эта важная фраза стиха 8:3: «Тогда в то лился дух их от него, когда глагола им это существующее слово». Эти начальствующие и безразличные ко всему князья уничтожены Богом не только физически смертью тела. Здесь гораздо более важно к пониманию совсем другое: их дух лился в то, что исходит «от него» - от того самого Мадiама, о каком шла речь выше и в предыдущей главе. То есть, дух каждого тёмного сознанием человека после физической смерти в силу физических планетарных законов, созданных Богом, льётся в тот самый тёмный поток тёмной энергии, каким здесь, на Земле, руководит и владеет дьявол, сатана, Мадiам (у этого образа самой главной сущности тьмы есть множество названий на разных языках планеты, называйте его, как хотите, как привыкли). И здесь я хочу разъяснить и повторить вам, дорогие читатели, что дух (душа, как энергетический сгусток в реке энергии) после выхода из твёрдого тела, попадает в тот поток энергии, какой она была заполнена в своём сознании при жизни: темный уходит в тёмный, светлый – в светлый. Но энергия Света – это энергия СОТВОРЕНИЯ жизни, радости, любви, веселья, правды и многих других составляющих этой ВЕЧНО ЖИВУЩЕЙ Божественной жизни в твёрдом теле человека разумного, получающего неоднократные свои воплощения в разных жизнях и телах. А вот энергия тьмы – это энергия, противоположная энергии Света, это - энергия разврата, лжи, хаоса, боли, СМЕРТИ, РАЗРУШЕНИЯ И УНИЧТОЖЕНИЯ ВСЕГО И ВСЯ, в том числе себе подобных. Поэтому дух умершего человека тёмного сознания, уходя в поток тёмной энергии, УНИЧТОЖАЕТСЯ в нём НАВСЕГДА, перемалываясь в НИЧТО. И никогда более этот дух уже не будет жить в светлом разуме, а попадёт «в перемалывающие всё жернова». Именно этот образ я подобрала для вас, чтобы вы представили себе, что будет происходить с духом такого человека – он будет стёрт в мелкий прах и развеян по необъятному пространству. И никогда уже не будет вновь сформирован в энергетический сгусток сознания. Это понятно? НИКОГДА, ибо превратится в НИЧТО, и жизнь человека такого тёмного сознания прервётся здесь уже НАВЕЧНО.

        И всё это происходит «когда глагола им это существующее слово». Кто глагола? Те тёмные сущности-князья Мадiама? НЕТ. Здесь такого не сказано, здесь вообще не сказано, кто глагола. И здесь важно понять, кто не просто произносит, а именно «глагола». Я отвечу вам – конечно же, Бог. Азъ. Видите? То есть, это – не только Бог, но и каждый «азъ», как каждое личностное «я». Своими словами, какие это каждое «я» произносит или «глагола», как личность, живущая в реальной действительности, это каждое «я» само творит свою судьбу, и только от этого зависит, во что будет литься, в какой поток уйдёт дух и душа человека после физической смерти тела – в светлый или тёмный.

        И чтобы вы понимали, что всё здесь изложенное, в первую очередь, относится к вам, современные люди планеты Земля, здесь, в этом церковнославянском тексте стиха, есть особый знак, относящийся только к вашему времени. Только его, этого знака, как обычно, никто не видит, если только не обратить на него особое внимание. Поэтому я и обращаю ваше внимание на этот знак – это слово «от» во фразе: «Тогда утолися духъ ихъ от него, егда глагола имъ слово сiе». Внимательно вглядитесь в текст и каждую букву, и вы увидите, что это слово «от» написано по правилам современного русского языка, ибо оно не содержит «ъ» в конце слова, как это написано во всех иных словах этой фразы. Именно этим «ОТ» Бог и отсылает строки этого стиха именно к вам, современные люди планеты Земля, чтобы вы понимали ОТ чего вам нужно бежать и отстраняться на протяжении всей вашей жизни, чтобы после физической смерти тела не попасть в тёмный, уничтожающий всё на своём пути, поток тёмной энергии, разрушающей всё. И только чистое Слово Божье нужно вам.

        Надеюсь, что вы, дорогие мои читатели Библии, внимательно это прочли и поняли. И гедеон, живший в своём времени далёкого прошлого, попытался это объяснить людям. Только вот поняли ли они его? Читаем далее, чтобы понять, что же было потом.