Гунга Чимитов. Две пташки

Сергей Фомин 61
Две пташки мои простодушные
Прильнули ко мне безмятежно.
Обычаю предков послушные,
«Нагаса» зовут меня нежно.

Первая – пташка тункинская,
Спокойная, но своенравная.
И ласточка баргузинская –
Моя непоседа забавная.

Одна – как вода рассудительная
И ко всему любознательная.
Другая – как ветер стремительная,
Смышлёная и обаятельная.

Что может быть лучше на свете
Их голосов с беготнёю,
Что бОльшая радость, чем дети,
Подаренные судьбою!

Поэтический перевод с бурятского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
21 – 23 февраля 2024 г.

ПОДСТРОЧНИК

Гунга Чимитов
Два птенчика

Два наивных птенчика
Всегда ко мне тянутся,
"Нагаса" меня ласково
По бурятскому обычаю называют.

Тункинский нежный птенчик,
Спокойная, но своенравная.
Баргузинская моя ласточка
Порывистая непоседа.

Одна рассудительная,
Ко всему любознательная.
Смышленая, подвижная
И трепетная вторая.

Что может быть лучше
Детских голосов и топота,
Что может радовать больше человека,
Чем этот подарок судьбы!

ОРИГИНАЛ

Гунга Чимитов
Хоёр шубуухай

 Хоёр гyлмэрхэн дальбараахан
Ходол нам тээшэ тэгyyлдэгхэн.
«Нагаса» гэжэ наартайханаар
Намайгаа буряадаар нэрлэдэгхэн.

Тнхэнэйм урин шубуухайхан
Тyрэл байхашье дошхохон даа.
Баргажанаймни хараасгайхан
Байра hууригyй шолмохон даа.

Тyни номгон зантай,
Тyбhэндэ долонгир – нэгэниинь.
Шуран шуумар,
Шубуун зyрхэтэй – нyгёёдэхинь.
 
Шагша жаахан нхибyyдэй
Шаг шууяанhаа ондоо
Юун хyниие баясуулхаб –
Юрёёлёёр yгтэhэн жаргал шуу.