Перевод с белорусского
Инны Гавриловой.
Оригинал:
http://stihi.ru/2024/02/11/5026
За некалькi хвiль да вясны
Ядвига Довнар
Віно дзьмухаўцовага траўня
Яшчэ не дапіта было...
Нас ветрык пацешыў нядаўна,
Зноў стаўшы на поўдня крыло.
Як толькі паставім кілішкі –
Дух лета ў багемскае шкло...
Цвітуць у ім – ведаеш – вішні,
І ўсё, што ў нас разам цвіло.
Пад коркам зялёных бутэлек
Зміксован загадкавы хмель:
Чабору пах, зорак і зелля,
І літар, і сноў нонпарэль.
Віном дзьмухаўцовага лета
Напоўнім жа сэрцы і сны –
Па той сігнатуры сакрэтнай
За некалькі хвіль да вясны!
11.02.2024 Ядвіга Доўнар-Кур'яновіч
Перевод Инны Гавриловой
Из всех одуванчиков мая
Ещё недопито вино...
А ветер, всех нас удивляя,
На южное вновь встал крыло.
Здесь чарочка будет не лишней-
Дух лета в богемском стекле,
А знаешь ли - в цвете там вишни?!
Цветёт в нас всё сразу в тепле.
Под пробкой в зелёной бутыли
Смешался загадочный хмель :
Тимьяновый дух, что в капели
Из звёзд и стихов нонпарель.
Так винным настоем из лета
Наполним же сердце и сны-
По той рецептуре секретной
За пару минут до весны.
19.02.2024г.