Скороговорки на Английском...

Бабка Ежка
1. How many cookies could a good cook cook
If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as many cookies
As a good cook who could cook cookies

Сколько печенья мог бы приготовить хороший повар
Если бы хороший повар мог приготовить печенье?
Хороший повар мог бы приготовить столько печенья
Как хороший повар, умеющий готовить печенье

2.Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Питер Пайпер взял горсть маринованного перца.
Кусок маринованного перца, который собрал Питер Пайпер.
Если бы Питер Пайпер сорвал кусок маринованного перца,
Где кусок маринованного перца, который собрал Питер Пайпер?

3. How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop
If dewdrops do drop dew.

Сколько росы выпадает из росинки
Если росинка действительно роняет росу?
Они падают, они падают
Как падают капли росы

4. How many boards
Could the Mongols hoard
If the Mongol hordes got bored?

Сколько досок
Могли бы монголы накопить
Если бы монгольским ордам стало скучно?

5. How can a clam cram in a clean cream can?
Как моллюску запихнуть в чистую банку из-под сливок?

6. Send toast to ten tense stout saints' ten tall tents
Отправьте тост за десять высоких палаток десяти напряженных толстых святых.

7. Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
And feed and f reeze the fleas.
Дениз видит руно,
Дениз видит блох.
По крайней мере, Дениз могла чихнуть
И кормить и замораживать блох.

8.Coy knows pseudonoise codes.
Кой знает псевдошумовые коды.

9. Sheena leads, Sheila needs.
Шина ведет, Шейла нуждается.

10. The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Тридцать три вора думали, что весь четверг трепетали на троне.

11.Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug – although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
Что-то в тридцатиакровых термальных зарослях терновника и чертополоха грохотало и гремело, угрожая трехмерным мыслям бандита Мэтью – хотя, театрально, это были всего лишь тринадцать тысяч чертополоха и шипов, пронзившие нижнюю часть его бедра, что тридцатилетний старый головорез подумал о том утре.

12.Can you can a can as a canner can can a can?
Можете ли вы консервировать банку так же, как консервная банка?

13. Seth at Sainsbury's sells thick socks.
Сет в Sainsbury's продает толстые носки.

14. You cuss, I cuss, we all cuss, for asparagus!
From a Far Side cartoon by Gary Larson
Ты ругаешься, я ругаюсь, мы все ругаемся из-за спаржи!

15. Roberta ran rings around the Roman ruins.
Роберта провела кругами по римским руинам.

16. Clean clams crammed in clean cans.
Чистые моллюски разложить по чистым банкам

17. Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.
Шесть больных деревенских жителей кирками и палками вырубили шесть скользких кирпичей.

18. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.
Я хочу пожелать того же, что и ты, но если ты желаешь того, чего желает ведьма, я не буду желать того, чего ты хочешь пожелать.

19. Stupid superstition!
Глупое суеверие!

20. There was a fisherman named Fisher
who fished for some fish in a fissure.
Till a fish with a grin,
pulled the fisherman in.
Now they're fishing the fissure for Fisher.
Жил-был рыбак по имени Фишер.
который ловил рыбу в трещине.
Пока рыба с усмешкой,
втянул рыбака.
Теперь они ищут Фишера в трещине.

21. World Wide Web or WWW
Всемирная паутина или WWW.

22. To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
To sit in solemn silence in a dull, dark dock,
In a pestilential prison, with a life-long lock,
Awaiting the sensation of a short, sharp shock,
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
A dull, dark dock, a life-long lock,
A short, sharp shock, a big black block!
To sit in solemn silence in a pestilential prison,
And awaiting the sensation
From a cheap and chippy chopper on a big black block!
Сидеть в торжественной тишине на глухом, темном причале,
В чумной тюрьме, с пожизненным замком,
Ожидая ощущения короткого, резкого толчка,
Из дешевого и шустрого чоппера на большом черном блоке!
Сидеть в торжественной тишине на глухом, темном причале,
В чумной тюрьме, с пожизненным замком,
Ожидая ощущения короткого, резкого толчка,
Из дешевого и шустрого чоппера на большом черном блоке!
Тусклый, темный причал, пожизненный замок,
Короткий, резкий толчок, большой черный блок!
Сидеть в торжественной тишине в чумной тюрьме,
И ожидая сенсации
Из дешевого и шустрого чоппера на большом черном блоке!

23. Picky people pick Peter Pan Peanut-Butter, 'tis the peanut-butter picky people pick.
Привередливые люди выбирают арахисовое масло Питера Пэна, это арахисовое масло выбирают привередливые люди.

24. If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?
Если Стю жует обувь, должен ли Стю выбирать ту обувь, которую он жует?

25. Seventy seven benevolent elephants harder than it seems
Семьдесят семь доброжелательных слонов сложнее, чем кажется

26. There those thousand thinkers were thinking how did the other three thieves go through.
Там эти тысячи мыслителей думали, как прошли остальные трое воров

27. Santa's Short Suit Shrunk name of a children's book
Короткий костюм Санты уменьшенное название детской книги

28. I was born on a pirate ship Hold your tongue while saying it.
Я родился на пиратском корабле. Придержи язык, говоря это

29. I scream, you scream, we all scream for icecream!
Я кричу, ты кричишь, мы все кричим о мороженом!

30. Wayne went to Wales to watch walruses.
Уэйн поехал в Уэльс наблюдать за моржами.

31. In 'ertford, 'ereford and 'ampshire, 'urricanes 'ardly Hever 'appen.
В Хартфорде, Херефорде и Хэмпшире ураганы «Хевер» случаются редко

А правильно это пишется вот так: In Hertford, Hereford, and Hampshire, hurricanes hardly ever happen.
Из фильма "Моя Прекрасная Леди" ("My Fair Lady")

32. One-one was a race horse. Two-two was one too. One-one won one race. Two-two won one too.
Один-один был скаковой лошадью. Два-два было тоже одним. Один-один выиграл одну гонку. Два-два тоже выиграли.

33. Celibate celebrant, celibate celebrant, celibate celebrant, ...
Священнослужитель безбрачия, празднующий целомудрие, празднующий целомудрие

34. Willy's real rear wheel
Настоящее заднее колесо Вилли

35. If Pickford's packers packed a packet of crisps would the packet of crisps that Pickford's packers packed survive for two and a half years?
Если бы упаковщики Пикфорда упаковали пакет чипсов, проживет ли пакет чипсов, который упаковали упаковщики Пикфорда, в течение двух с половиной лет?

36. Six sleek swans swam swiftly southwards
Шесть гладких лебедей стремительно поплыли на юг.

37. Gobbling gorgoyles gobbled gobbling goblins.
Пожирающие горгульи пожирали пожирающих гоблинов

38. Did Dick Pickens prick his pinkie pickling cheap cling peaches in an inch of Pinch or framing his famed French finch photos?
Дик Пикенс уколол свой мизинец, маринуя дешевые персики в дюйме щепотки или ставя в рамку свои знаменитые фотографии французского вьюрка?

39. Pirates Private Property
Частная собственность пиратов

40. What a terrible tongue twister,
what a terrible tongue twister,
what a terrible tongue twister...
Какая страшная скороговорка,
какая ужасная скороговорка,
какая ужасная скороговорка...

41. When you write copy you have the right to copyright the copy you write. ... continued here
Когда вы пишете копию, вы имеете право на авторские права на копию, которую вы пишете. ... продолжение здесь

42. A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
Большой черный клоп укусил большую черную собаку за большой черный нос!

43. Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.
День рождения Элизабет приходится на третий четверг этого месяца.

44. Ann and Andy's anniversary is in April.
Юбилей Энн и Энди в апреле.

45. Frogfeet, flippers, swimfins.
Лягушачьи лапки, ласты, плавники

46. Hassock hassock, black spotted hassock. Black spot on a black back of a black spotted hassock.
Хассок, пуфик черный пятнистый. Черное пятно на черной спине чернопятнистой пучки.

47. How much ground would a groundhog hog, if a groundhog could hog ground? A groundhog would hog all the ground he could hog, if a groundhog could hog ground.
Сколько земли съел бы сурок, если бы сурок мог собирать землю? Сурок сгреб бы всю землю, которую мог, если бы сурок мог сгребать землю.

48. How much pot, could a pot roast roast, if a pot roast could roast pot
Сколько горшочка можно было бы жарить в горшочке, если бы тушеное мясо можно было жарить в горшочке.

49. How much wood could Chuck Woods' woodchuck chuck, if Chuck Woods' woodchuck could and would chuck wood? If Chuck Woods' woodchuck could and would chuck wood, how much wood could and would Chuck Woods' woodchuck chuck? Chuck Woods' woodchuck would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as any woodchuck would, if a woodchuck could and would chuck wood.
Сколько дров мог бы забить сурок Чака Вудса, если бы сурок Чака Вудса мог и стал бы забрасывать дрова? Если сурок Чака Вудса мог и будет колоть дрова, сколько дров сможет и будет колоть сурок Чака Вудса? Сурок Чака Вудса колотил бы, он бы колотил столько, сколько мог, и кидал бы столько дров, сколько мог бы любой сурок, если бы сурок мог и колотил дрова.

50. Mary Mac's mother's making Mary Mac marry me.
My mother's making me marry Mary Mac.
Will I always be so Merry when Mary's taking care of me?
Will I always be so merry when I marry Mary Mac?
Мать Мэри Мак заставляет Мэри Мак выйти за меня замуж.
Моя мать заставляет меня жениться на Мэри Мак.
Буду ли я всегда таким веселым, когда Мэри заботится обо мне?
Буду ли я всегда таким веселым, когда женюсь на Мэри Мак?

https://audio-class.ru/tongue-twisters.php

- Tom threw Tim three thumbtacks.
Том бросил Тиму три канцелярские кнопки
- He threw three free throws.
Он бросил три бесплатных броска.
- Eleven benevolent elephants.
Одиннадцать великодушных слонов.
- Little Mike left his bike like Tike at Spike's.
Маленький Майк оставил свой велосипед, как Тайк у Спайков.
- The great Greek grape growers grow great Greek grapes.
Великолепные виноградари растят великолепный греческий виноград.
-Eddie edited it.
Эдди редактировал это.
- Unique New York, unique New York, unique New York, ...
Уникальный Нью-Йорк...

- I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines,
And where she shines she sits.
Я видел Сюзи сидящей у чистильщика обуви.
Где она сидит там она сияет.
Где она сияет там она сидит.

- Six thick thistle sticks.
Six thick thistles stick.
Шесть толстых стеблей чертополоха.
Шесть толстых чертополохов сцепились.
- The queen in green screamed.
Королева в зелёном закричала.
- I wish to wash my Irish wristwatch.
Я хочу помыть мои ирландские наручные часы.

- As I was in Arkansas,
I saw a saw that could outsaw
any saw I ever saw saw.
If you happen to be in Arkansas
and see a saw that can outsaw
the saw I saw saw, I'd like to see
the saw you saw saw.
Когда я был в Арканзасе я видел пилу,
которая могла превзойти любую пилу,
из тех, что я когда-либо видел (как они пилят).
Если вы окажетесь в Арканзасе и увидите пилу,
которая сможет превзойти пилу,
которую я видел в работе, я хотел бы увидеть пилу,
которую вы видели (как она пилит)

- How many cookies could a good cook cook
If a good cook could cook cookies?
A good cook could cook as many cookies
As a good cook who could cook cookies.
Сколько печенья мог бы приготовить хороший повар
Если бы хороший повар мог приготовить печенье?
Хороший повар мог бы приготовить столько печенья
Как хороший повар, умеющий готовить печенье.

-Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Питер Пайпер взял горсть маринованного перца.
Кусок маринованного перца, который собрал Питер Пайпер.
Если бы Питер Пайпер сорвал кусок маринованного перца,
Где кусок маринованного перца, который собрал Питер Пайпер?

- How much dew does a dewdrop drop
If dewdrops do drop dew?
They do drop, they do
As do dewdrops drop
If dewdrops do drop dew.
Сколько росы выпадает из росинки
Если росинка действительно роняет росу?
Они падают, они падают
Как падают капли росы
Если капли росы капают росу

- How many boards
Could the Mongols hoard
If the Mongol hordes got bored?
From the comic Calvin & Hobbes, by Bill Waterson
Сколько досок
Могли ли монголы накопить
Если бы монгольским ордам стало скучно?
Из комикса Билла Уотерсона «Кельвин и Гоббс»

- How can a clam cram in a clean cream can?
Как моллюску запихнуть в чистую банку из-под сливок?
- Send toast to ten tense stout saints' ten tall tents.
Отправьте тост за десять высоких палаток десяти напряженных толстых святых.

- Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
Дениз видит руно,
Дениз видит блох.
По крайней мере, Дениз могла чихнуть
И кормить и замораживать блох.

- Coy knows pseudonoise codes.
Кой знает псевдошумовые коды.
- Sheena leads, Sheila needs.
Шина ведет, Шейла нуждается
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
Тридцать три вора думали, что весь четверг трепетали на троне.

How many berries could a bare berry carry,
if a bare berry could carry berries?
Well they can't carry berries
(which could make you very wary)
but a bare berry carried is more scary!
Сколько ягод могла унести голая ягода,
если бы голая ягода могла бы нести ягоды?
Ну, они не могут нести ягоды
(что может вас очень насторожить)
но несущая голую ягоду страшнее!

- Snap Crackel pop,
Snap Crackel pop,
Snap Crackel pop.
Snap Crackel поп,
Snap Crackel поп,
Snap Crackel поп-музыка
- Six slimy snails sailed silently.
Шесть склизких улиток бесшумно плыли.
- I thought, I thought of thinking of thanking you.
Я думал, я думал о том, чтобы поблагодарить тебя.
- Seven slick slimey snakes slowly sliding southward.
Семь скользких склизких змей медленно скользят на юг.
- I wish I were what I was when I wished I were what I am.
Я хотел бы быть тем, кем я был, когда я хотел быть тем, кто я есть.
-Red Buick, blue Buick.
Красный Бьюик, синий Бьюик.
- Roofs of mushrooms rarely mush too much.
Крышечки грибов редко месят слишком сильно.
- He threw three balls.
Он бросил три мяча.
- Singing Sammy sung songs on sinking sand.
Поющий Сэмми пел песни на зыбучем песке
- We're real rear wheels.
Мы настоящие задние колеса.
- Rhys watched Ross switch his Irish wristwatch for a Swiss wristwatch.
Рис наблюдал, как Росс сменил свои ирландские наручные часы на швейцарские.
- Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear.
Рядом с ухом, ближе к уху, почти жуткое ухо.
- On a lazy laser raiser lies a laser ray eraser.
На ленивом лазерном рейзере лежит ластик лазерных лучей.
- Scissors sizzle, thistles sizzle.
Ножницы шипят, чертополох шипит.

- How much caramel can a canny cannonball cram in a camel if a canny cannonball can cram caramel in a camel?
Сколько карамели может втиснуть хитрое пушечное ядро в верблюда, если хитрое пушечное ядро может втиснуть карамели в верблюда?