4. Письма в Китай и обратно

Алина Дием
В Китае в островах блаженных
живут деревья из кораллов.
Жемчужное зерно там бросишь в землю -
и зацветут жемчужные цветы
на тонких стеблях из опалов.
И на нефритовых озёрах
поют алмазные лягушки.
И ножки девочек с пелёнок
сжимают изумрудные сапожки.

2011

Погадаем на ветках, как в Старом Китае,
на песке у реки, на бамбуковых палочках.

И дороги судьбы мы легко разгадаем -
помнишь, в Книге Огня мы о нас прочитали.

Пусть простились с тобой, ты за тысячу ли,
о тебе днем и ночью думы мои.

Верю, что скоро вернешься домой,
полное счастье в любви нагадала нам «Чжоу И».

2016

 «Чжоу И» - древняя гадательная книга Китая


 
Ветер первого листа покружил над клёном.
Меркнет неба чистота, жёлтое в зелёном.
Женская Луны тоска мучит сердце словом.

Пупрпур дорогих одежд мне уж не увидеть.
В дальней комнате печальной сердце тихо стынет.

Желтой иволги созвучья не слышны Луне.
Нежные слова получишь – вспомни обо мне.


2019

       Дом для сверчка

О насекомое, сколь жалок твой удел:
инстинкты, травы, дождь и плен!
За песню принимаем плач
и ждем от пленного сверчка удач.

Придет сентябрь - спасу сверчка:
куплю ему нефритовый застенок,
чтоб пел, бедняга, для меня,
за жизнь благодаря коленопреклоненно.

А что другие? их анабиоз,
их полусмерть в мученьях зимних
не те ж с судьбою игры?
иль стать добычей злобных ос?

Звени, сверчок, в тепле и свете,
грызи нефритовый дворец!
Весною разомкнутся цепи,
смотри, чтобы не съел скворец!

2010
               
     Ветка ивы


Ветку ивы возьми, расставаясь,-
в дороге далёкой не помешает:
взмахнёшь,- и она так печально завоет...
ветку ивы возьми, расставаясь.
Тонкой плетью она пригодится в защите.
Робкой тенью прикроет на солнце палящем.
Ветку ивы возьми, расставаясь, -
таков наш обычай,-
на заставе, прощаясь под ивой,
просит тихо китайский мальчик.

2010


     Китайские приметы


Брошу в вино лепестки хризантем,
пусть горечь напомнит,
что человек только раз проходит
свой путь на земле.
Нить бесконечна осенних дум,
то светлых, то мрачных.
Три журавля над бурной рекой
кому-то несут удачу.
Высшее счастье - в душе покой.
Плач обезьян ускоряет старость.
Может бедняк любоваться луной, -
и это всё, что ему досталось.

2010


       Наши письма – мои к Ли Бо и  магические ответы поэта – перепутались на дорогах почты, заплутали в столетиях. Годами их жду и тоскую. Унять тоску помогают мне мелодичная китайская музыка и старинные китайские картины.

             Вариации на темы китайских художников

В тончайшем шелку две полные дамы.
Ах, модные брови «полёт мотылька»
и роскошь причесок с цветами!
Игра в кошки-мышки с дворцовою кошкой,
и ленточка вьется в изящных руках.
Ну, спрячься скорее под шелком подола.
Собачки, как сплетни, больнее укола!

(«Придворные дамы с цветами в прическах». Художник  Чжоу Фан ( 730/ 740 г. - дата смерти неизвестна. )

Не надейтесь, китайские дамы,
рябь на реке не стихнет от пения флейты.
Лодка плывет всё быстрее.

(Художник Жэнь Сюн (1820-1857). Альбом из 12 рисунков.)

Дама с веера слетела,
ветер взвил её одежды,
из широких рукавов 
рук изящных не успела
вынуть ветреная дама.

(Рисунок на веере)

В лодке заснул одинокий пловец,
спрятав руки поглубже в рукав.
Долгим не будет сон в обнимку с веслом.
Ледяная вода.

(«Осень». Художник Ма Юань (1160-1225).  - Музей-дворец Тайбэй, Тайвань.)

Две сороки, две цапли,
угол срезан сосной,
что стоит на вершине горы снеговой.
А под ними земля,
мы над нею парим,
мы свободнее птиц,-
так китайский художник для нас говорил.

(«Цапли на заснеженном перевале». Художник Ма Юань (1160-1225).- Музей-дворец Тайбэй, Тайвань)


 Пусть ветер далеко ушел
 среди туманных гор.

 Великая сосна – могучий ствол -
 у космоса престол.

 В земле коренья не видны
 и ствол изломан, как судьба,
      
  и ветви – струны у неё.
  А ветер знает все слова.

(На картину «Слушая ветер в соснах»,  Художник Ма Линь, 13 век)

      Милый Ли Бо, я живу в 21 веке, а Вы жили в 8 веке. Неизвестно, что лучше. Времена изменились, но люди  - вряд ли. Что радует, так то, что от прошлых веков остались некоторые произведения искусства. Накопились в музеях. А благодаря современным мне технологиям их можно узнать, увидеть, не выходя из собственного дома: это обыденное чудо, к которому привыкли мы в 21 веке, называется оно – интернет.
Вот благодаря интернету побывала я на Тайване, во дворце Тайбэй, где полюбовалась на полотна старых китайских мастеров, а потом написала  и высылаю Вам, Ли Бо, мои короткие стихи «Зимний пейзаж с ветром»:

Восточный ветер вывернул пространство.
И продавцы вина, бредущие по снегу вдаль,
мне кажутся счастливейшими пьяницами,
такими маленькими-маленькими
средь вечности горных громад.
А пятая фигурка – это я.
Бредем мы горной тропой вверх.
Не видно вершин в снежной мгле.
И там, на вершине, я стою.
Через тысячу лет.

2017
               
          Ваша R.


Ци Байши рисует креветок

Усы креветок белых и коварных
в воде листа из рисовой бумаги,
три пары усиков под тонкой кистью оживают.

Изогнуты хвосты и лапки,
свет проникает в тушку.

У черной туши семь живых оттенков,
а сколько линий, знает лишь художник.

Рука его, умела и легка, за мыслью следует,
как будто бы течет река в привычных берегах.

Гармонии и мудрости реки -
изменчивой и вечной в один миг -
художник учит мановением руки.
И как прекрасен его стиль!

2016

Ци Байши (1864-1957) – китайский художник


    Мой далекий друг!

    Пейзаж каждой страны превращается в элемент культуры, если описан поэтом или художником. Стихи становятся психологической оболочкой пейзажа, воспринимаемого следующими поколениями. Художник своим творчеством проявляет гармонию природы, поэтому настоящий художник только тот, кто сам гармоничен.

Еще раз задумаемся над словами китайского мудреца – поэта и художника Го Си: «Мастер должен пестовать в своем сердце безмятежность и радость. Его думы должны быть покойными и гармоничными… тогда все человеческие чувства и все свойства вещей сами собой проявятся в сердце и столь же непроизвольно сойдут с кончика кисти на шелк».

 Эти мысли высказаны в 11 веке в «Записках о высокой сути лесов и потоков».
Сколько еще веков и сколько еще раз нужно их повторить для деструктивных людей, считающих себя поэтами и художниками?! Каким видят мир дети после их «творчества»? Мрачным, как сами деструктивисты-разрушители. Им, чернодушным, можно противостоять только гармонией.

Сама, как дикая орхидея,
замерев от сходства,
внимательно изучает цветок
прозрачная стрекоза.

С сердечным посланием,
   Ваша R.
 2017