Стамен Панчев Мать Майката

Красимир Георгиев
„МАЙКАТА” („МАТЬ”)
Стамен Стаменов Панчев Цагарски (1879-1913 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
 
 
Стамен Панчев
МАЙКАТА

Не трогват нея ласки на света,
че синове юнаци е родила,
не утешава нея почитта,
която кичи тяхната могила.

Всред общия триумф на роден край
за сбъднати вековни идеали
едничка само майката страдай.
За скъпи рожби без утеха жали.

Войната носи всекиму беди,
най-страшна участ майката очаква:
левенти синове да народи
и цял живот смъртта им да оплаква.


Стамен Панчев
МАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Не впрок ей малость пенсии; почёт,
мол трёх героев  наших  народила,
начётчиков одних и увлечёт,
а сыновья остались по могилам.

Цветёт и пахнет – надолго ль, как знать –
триумф победы всепогодно вешний,
а матерям осталось горевать:
ничто их в жизни тусклой не утешит.

Война урон приносит в общем всем,
но паче – матерям осиротевшим,
взрастившим жатве лона царь-посев –
на склоне лет ничто их не утешит.


Стамен Панчев
МАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Её не утешает мненье света,
Что сыновей-героев родила,
Она не принимает, честь ли это –
В каком кургане их теперь тела.

Среди торжеств в родном краю победных
За воплощенье целей вековых
Она одна страдает безутешно,
Оплакивая жизнь сынов своих.

Война бедою в каждый дом приходит
И страшная судьба ждёт матерей –
Поддерживая жизнь в своём народе
Жить в лютой скорби до последних дней.