Зимние сны Из А. Мещерякова

Римма Батищева
Мой перевод

Winterträume

Im Winter bin ich schon daheim.
Und wandere zwischen den Gräbern.
Hier ist mir alles ganz bekannt.
Die Stadt ist mir doch unerträglich.

Von meinen Toten träum ich nachts.
Ich höre deutlich ihre Schritte.
Ich sehe sie, als wär ich wach,
Bei einem heftigen Gewitter.

Ich geh entlang der Friedhofsgasse
Und komme langsam zu dem Grab.
Ich traure in vollem Maße,
Weil ihre Wärm` ich nicht mehr hab.
         8.02.2024

Мещеряков Андрей
http://stihi.ru/2024/02/07/8098
Опять зима, я снова дома,
И я брожу среди могил,
Мне всё на родине знакомо,
Но город мне теперь немил.

Мне смерть родных ночами снится,
Я чётко слышу их шаги,
Мне ясно видятся их лица
Под звуки воющей пурги.

Я по кладбищенской аллее
Приду к оградке, сделав круг,
Ах, как же я о том жалею,
Что нет со мной тепла их рук.