Грустная канарейка

Пиня Копман
В начале 80-х группа «Лицедеи» познакомила советского зрителя с потрясающей мелодией американца итальянского происхождения Вито Фьёрино «Грустная канарейка»
Есть в сети еще названия "Печальная канарейка" и "Голубая канарейка.
Несмотря на несколько попыток создать русский текст, - Алексея Гомазкова  и даже самого Наума Сагаловского, песни на русском,  так сказать «для народа» не получилось.
Лишний повод грустно улыбнуться.
Мелодия засела в моём мозгу, и требовала озвучивания.
Я, однако, не решился на серьёзный перевод, а просто хочу поднять вам, друзья настроение. Это не перевод песни, а так, просто текст, очень близко совпадающий с прекрасной мелодией:
-----------------------------------
С четверга у тёти болели зубы.
Четыре дня у тёти болели зубы.
А потом поздоровели, побелели укрепились.
Тетя ими и кусалась, и жевала целый день

Тётя, тётя, минуло горе.
Станут зубы болеть нескоро.
Может печень, или желудок,
но зубы станут болеть нескоро.

Будешь ты жевать котлеты
и цыплёнка с пармезаном.
И лозанью и спагетти
и фарфа;лле с куриным мясом.

Будет солнышко в небе ясном.
Будет дядя любить тебя страстно…
Только если ты вновь не станешь
с негром мамбу танцевать.

Щёлк-щёлк-щёлк зубами, чмок-чмок-чмок звучит за стенкой
Любит дядя кьянти с пиццой, стейк и тётины коленки.
Буль-буль-буль за стенкой, скрип-скрип-скрип скрипит кровать.
Может тетины коленки будут дома отдыхать.