Георги Рупчев На дне Около дъното

Красимир Георгиев
„ОКОЛО ДЪНОТО” („НА ДНЕ”)
Георги Кирязов Рупчев (1957-2001 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков


Георги Рупчев
ОКОЛО ДЪНОТО
                На Деян
 
Да се спуснеш на тъмното дъно,
изковано от каменна памет,
там, където преплитат се сънно
котви в свойте следи и припламват,

там, където извиват се сини
или тъмнозелени телата.
Онемели, но живи и силни,
те все търсят потънало злато.

Колко века будува водата,
преминава над пясъка, носи
пясък и заличава гнездата
на металните твои въпроси?

Анонимна вода, натъжила
и най-дръзките ти капитани.
Долу, в нея е златната жила,
а по дъното – само останки.

Там – сред пясъчните катакомби –
не ти трябват ни ром, ни сухари.
Само смелост ти трябва да помниш,
че под всяко море спи Сахара.


Георги Рупчев
НА ДНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
                Деяну

Ляг на дно крутого бетона
грубой памяти с тьмой замеса,
якоря где блещут сонно
без спортивного интереса,

где дубятся – счёт на тыщи –
онемевшие вечно живые:
сундуки тяжеленные ищут,
нагибая синие выи.

Сколько лет-зим без леченья
каменеют больные проблемы,
Незаметные глазу теченья...
Будь как все, Деян не Немо.

Анонимная хлябь удружила
именистостям: в самобранку
золотую прибрала жилу –
на виду – останки.

В некоралловых катакомбах,
табака без и рома, даром,
остаётся признать и помнить:
под морями спят сахары.


Георги Рупчев
НА ДНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Вглубь уходя до каменного дна,
Где память якоря переплетает,
Где сон их поглощает глубина
И их тела назад не отпускает

Упрямых, сильных золото влечёт
Когда – то затонувших галиотов:
Вода веками стойко бережёт
Все тайны поглощенного здесь флота.

Безвестная волна печаль хранит
О ваших самых смелых капитанах -
В песка забвенья на века зарыт
Их помысел о дивных дальних странах.

Теперь вопросов некому задать,
Где их металлов золотая жила,
Их ром и сухари не отыскать
И оснащенье, то что им служило.

Сродни волнам и времени поток –
Ничто на свете не даётся даром
И самым смелым нужно помнить, что
Под каждым морем спит песков Сахара.