Это перевод с иврита песни Hurshat Ha'Eucalyptus
Стихи и музыка Неоми Шемер
Послушайте песню в оригинале:
https://www.youtube.com/watch?v=lDNtdPiL584
https://www.youtube.com/watch?v=My9HiZIPsak
https://www.youtube.com/watch?v=_Rg9dgmRyrI
Когда красивой юной мамочка была,
То папа на холме ей дом построил,
Прошло тут полстолетия, сложные года,
Седыми стали кудри их обоих
Но берега Иордана такие ж, как тогда,
И та же тишина со щедростью покоя,
И роща эвкалиптов, - лодки, берега,
И ветер просолённый - над водою
Спускается по тропке поколение малышей,
В Иордане полоскать привычны ноги,
Взрослея, научились, иплавают уже,
И парочки грести любовно могут
Но берега Иордана такие ж, как тогда,…
Гремели пушки долго на берегах реки,
Но мир вернулся к середине лета,
И малыши все стали серьёзными людьми,
И строят здесь дома на холме этом
Но берега Иордана такие ж, как тогда…
……………………………
Оригинальный текст (transliteration}:
Chorshat ha'ekaliptus
Kshe'ima ba'a heina yafa utse'ira
Az aba al giva'h banah lah bayit
Chalfu ha'avivim, chatsi me'ah avrah
Vetaltalim hafchu seiva beintayim
Aval al chof yarden k'mo me'uma lo karah
Ota hadumiyah vegam ota hataf'ura
Chorshat ha'ekaliptus hagesher hasira
Verei'ach hamalu'ach al hamayim
Meiever layarden ra'amu hatotachim
Vehashalom chazar besof hakayitz
Vechol hatinokot hayu la'anashim
Veshuv al hagiva'h hekimu bayit
Aval al chof yarden k'mo me'uma lo karah…
Aval al chof yarden k'mo me'uma lo karah
Ota hadumiyah vegam ota hataf'ura
Chorshat ha'ekaliptus, hagesher, hasira,
Verei'ach hamalu'ach al hamayim
Aval al chof yarden k'mo me'uma lo karah…
https://lyricstranslate.com