Гнев сворачивает горы - альваро майо

Наталья Пекарж
Я продолжаю познавать и переводить португальскую поэзию и представляю вам еще одно произведение Альваро Майо - португальского публициста, писателя, поэта и певца, почетного доктора философии, литературы, искусства и гуманитарных наук в Барселоне.


ГНЕВ СВОРАЧИВАЕТ ГОРЫ

Разгневайся! И ты сто крат сильнее.
Поверь всем сердцем. Вера топит лёд.
Возненавидишь – путь быстрей пройдёт.
От чувств судьба пылает, а не тлеет.

Пусть лестницы наверх – дорога в ад,
Мы проскользнем, упав в подвалы неба.
Не будем ждать мы милости, как хлеба,
И торопливо робкий прятать взгляд.

Так просто жизнь отправить на алтарь,
Бессмысленною жертвой скорбей старых,
Сжигая душу на чужих пожарах,
Оставить темным собственный фонарь.

Тогда стихи без смысла и без нот,
Идей тасуешь старую колоду,
Ни разу не нырнув, не зная брода,
И жизнь лишь по течению плывет.

А почему? Секрет в судьбе твоей.
Иди на зов! Доверься ей! Смелее!
Пусть станет миру от тебя теплее.
Вдоль по судьбе идти всегда быстрей.