Liliputins in German -4868

Þðèé Ñëîáîäåíþê
Mich wurmts nichts mehr, lieber Hamlet ... "
Yorick

Liliputins. What, the heck, is this?
http://stihi.ru/2021/11/24/7101

***
jemanden wurmt etwas

Bedeutung:
jemanden aergert etwas S
Beispiele:
Das wurmt mich!
Ergaenzungen:
umgangssprachlich

***
Yorick is an unseen character in William Shakespeare's play Hamlet. He is the dead court jester whose skull is exhumed by the First Gravedigger in Act 5, Scene 1, of the play. The sight of Yorick's skull evokes a reminiscence by Prince Hamlet of the man, who apparently played a role during Hamlet's upbringing:

Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy; he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? Your gambols? Your songs? Your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar? (Hamlet, V.i)

It is suggested that Shakespeare may have intended his audience to connect Yorick with the Elizabethan comedian Richard Tarlton, a celebrated performer of the pre-Shakespearean stage, who had died a decade or so before Hamlet was first performed.

***
The Relevance of Yorick in Hamlet
But Yorick’s personal qualities could not matter less. The passage is not at all about that, except, perhaps, to throw a titbit to Tarlton’s fans. His importance is that he is dead but was once alive, because the scene is a comment on the futility of life. In the end, all lives come down to a lonely skull in a graveyard. Women, vainly plastering their faces with makeup – their falseness evident in their placing of a high value on their appearance – all end up like this skull buried in soil. Men selling their souls for power and money, all end up like this.

Even the most powerful men who ever lived – Caesar and Alexander – have passed through the stage of being skeletons and have eventually returned to the earth and become part of the clay. After all their glory and importance all they are now is the material for making a stopper for a wine keg.

The audience would also immediately have grasped the real meaning of the scene. They were used to the tradition of momento mori (remember you shall die), presented as human skulls in 16th and 17th century paintings throughout Europe. Mary Magdalene was often depicted holding a skull. However, this image, presented by Shakespeare in the form of a poetic eulogy to Yorick and taken up by artists and illustrators, is the enduring one, and the one that has best survived as the predominant among the momento mori theme in the culture.