Петко Братинов Мысли наизнанку Обратни мисли

Красимир Георгиев
„ОБРАТНИ МИСЛИ” („МЫСЛИ НАИЗНАНКУ”)
Петко Христов Братинов (1939-2019 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Батонов, Сергей Желтиков

 
Петко Братинов
ОБРАТНИ МИСЛИ

Ти беше обаятелна река
със много здрави бентове пред себе си.

Но те един след друг
се разрушиха
от мътната ти страст
за бързина.

И няма ги сега дълбочините
с мистични отражения по дъното.
И няма ги ония звездни риби
в подмолите със властна тъмнина.

И ти си окончателно свободна.

Свободна си пред мене,
но си плитка.

И който иска, може да прегази
навсякъде през твоята вода.

...И аз замервам жабите
със камъни.

Не е полезна всяка свобода.


Петко Братинов
МЫСЛИ НАИЗНАНКУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Какою славной ты была рекой,
хоть множество плотин путь преграждали твой.

Увы, разрушились они
с теченьем лет –
а всё от мутной твоей тяги
к быстроте.

И вот уж нет теперь в тебе мерцающих глубин,
ключи подводные иссохли, бочаги,
вселенная пропала звездных рыб,
во власти тьмы таящихся на дне.

Ты волю наконец-то обрела.

Течёшь свободно предо мной,
но как же ты мелка.

Доступна каждому, любой прохожий в брод,
где хочет, перейдёт тебя.

И, на беду, вся твоя живность на виду,
в любую жабу камень запущу.

Не всякая свобода хороша.


Петко Братинов
МЫСЛИ НАИЗНАНКУ (вариация на тему автора: Сергей Желтиков)

Ты была очаровательной рекой
И каскад платин нрав укрощали твой,

Но смогла ты тёмной страстью их пробить
Многотонный плен с годами победить,

Скорость есть теперь, но нет той глубины,
Где мистические тайны вили сны

И морские звезды поглотила тьма –
Хоть свободною и стала ты сама,

Вброд любой тебя сумеет перейти
И в лягушек камень бросит по пути:

Ты – для каждого прохожего урок,
Что свобода не всегда бывает впрок!