Недялко Йорданов Песни о любви Някогаь някога

Красимир Георгиев
„НЯКОГА, НЯКОГА“, „ВЪВ НЕОЧАКВАН И НЕИСТИНСКИ“, „ЛЮБОВ“ („ПЕСНИ О ЛЮБВИ”)
Недялко Асенов Йорданов (р. 1940 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Озерова, Сергей Желтиков


Недялко Йорданов
НЯКОГА, НЯКОГА

Някога, някога, толкова някога,
колкото девет лета
на някаква уличка, с няколко думички
спря ме веднъж любовта.

Беше наистина толкова истинска,
колкото може да е
слънцето весело, старата есен,
старото тъжно небе.

Весели есенни кестени блеснали
ръсеха светли следи.
Златни, квадратни,
невероятни изгряваха вредом звезди.

Страшно тържествено, жертвена,
женствена беше земята под нас.
Бяхме ний истински, искрени, искащи,
мислещи само на глас.

Може би с времето, може би временно,
може би от възрастта –
няма ни улички, няма ни думички,
няма я в нас любовта.

Може би някъде, някога, в някого
пак ще се влюбим, нали?
Нещо ще искаме, нещо ще чакаме,
нещо пак ще ни боли.

Колко естествено, просто наследствено
дойде при нас трезвостта.
Весели есенни кестени, де сте вий,
де е сега любовта?

Някога, някога, толкова някога,
колкото девет лета,
на някаква уличка, с няколко думички
спря ме веднъж любовта.


ВЪВ НЕОЧАКВАН И НЕИСТИНСКИ

Във неочакван и неистински,
почти невероятен час
през пясъка на всички рискове
пристигна любовта при нас.
 
Пристигна и букетче радост
поиска тя да ни даде,
пристигна ненадейно, гратис
и дявол знае откъде.
 
А ние – зли, недоверчиви –
със нея тримата вървим
и питаме се мълчаливи
къде ли ще я подслоним.
 
И спираме. И хлопват в мрака
две независими врати.
Но тя стои пред тях, тя чака
и като кученце скимти.
 
Земята слуша как затихва
обиденият тъжен вой
и няма кой да я повдигне,
да й помогне. Няма кой.
 
И ето – тръгва с крачки леки
нанякъде пак любовта.
А ние виждаме, но всеки
стои зад своята врата.


ЛЮБОВ

Рискована и неразумна,
обречена и краткотрайна –
ти можеш ли да си безшумна
и искаш ли да бъдеш тайна?
 
Спокойно, смело и открито
се любят птиците в небето,
а ти си винаги на скрито,
ти никога не си на светло.
 
Пред мушката на нечии поглед
ако случайно се покажеш –
като зверче ще те подгонят
със думи тежки ще те смажат.
 
А ти си хубава и тъжна,
а ти си весела и смела
и пътя на една окръжност
ти, без да мислиш, си поела.
 
Стени, студенти, пейки стари
и улици почти безлюдни –
това са твой те малки гари
с престой от няколко минути.
 
Ти само себе си сънуваш
и само себе си прегръщаш,
ти все на някъде пътуваш
и все към себе си се връщаш.
 
Минава твоя ден бездомен
в очакване и неизвестност
и постепенно ставаш спомен,
и постепенно ставаш песен.


Недялко Йорданов
ПЕСНИ О ЛЮБВИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Озерова)

               П е с н я  п е р в а я
 
Когда-то, когда-то,
Настолько когда-то,
Что нет уже точного дня,
В каком-то местечке,
Каким-то словечком
Любовь задержала меня.
 
Была она правдой,
Настолько же правдой,
Насколько правдивы всегда
И солнца сиянье,
И грусть увяданья,
И радость земли, и беда.
 
Под сенью осенней каштанов веселье,
Последнего света роса…
И звезды квадратные, невероятные
Рождали для нас небеса.
 
И странно торжественна, жертвенна, женственна
Земля расстилалась вокруг.
И были мы исстари искренни, истинны,
И оба мы думали вслух.
 
Может быть, время нам,
Может быть, временно,
Может быть, возраст такой –
Нет ни местечка, нет ни словечка,
Нет и любви никакой.
 
Может быть, где-то, когда-то, в кого-то
Мы еще влюбимся вновь?!
Болью забытой или заботой
Снова нагрянет любовь…

Как же естественно, словно наследственно,
Трезвость трезвонит нам в дверь!
Где ты, торжественность, жертвенность, женственность,
Вместе с любовью теперь?!
 
Когда-то, когда-то,
Настолько когда-то,
Что нет уже точного дня,
В каком-то местечке,
Каким-то словечком
Любовь задержала меня.


               П е с н я  в т о р а я
 
В ненастоящий и постылый,
Почти невероятный час,
Пройдя сквозь жаркий риск пустыни,
Любовь нашла случайно нас.
 
Букетик радости неяркой
Дала нам из последних сил…
Наверное, по контрамарке
Ее к нам дьявол пропустил.
 
Мы недоверчивые, злые
Идем с непрошенной втроем…
Зачем понадобились мы ей?
Где сможем приютить ее?
 
Постой! Но щелкнули во мраке
Два независимых замка,
И гостья переходит в страхе
На вой бездомного щенка.
 
И постепенно затихает
Печальный голос, канув в ночь…
Никто ее не понимает,
Никто не хочет ей помочь.
 
Любовь… Куда нести теперь ей
Один букетик на двоих?!
Мы – каждый за своею дверью –
Вдвоем задумались на миг.


               П е с н я  т р е т ь я
 
Рискованна и неразумна,
Мгновенна и обречена –
Ты можешь ли брести бесшумно,
В таинственность облачена?
 
Свободно, смело и открыто
Лишь птицы любят в вышине, –
Ты – скрытно, жалко и забито
Во тьме живешь и тишине.
 
На мушку взята взглядом праздным,
Окружена со всех сторон…
Тебе, сраженной словом грязным,
Готов охотничий загон.
 
А ты, прекрасна и печальна,
А ты, смела и весела,
Идешь своей дорогой дальней,
Как раньше беззаботно шла.
 
Ты лишь самой себе приснишься,
Обнимешь лишь себя саму,
И бесконечно ты стремишься
Неведомо куда, во тьму.
 
Все длится, длится день бездомный
В безвестности, чтоб стать затем
Воспоминанием бездонным
И песенкой, известной всем.
 
Я вижу, как на полустанке
Толпа склонилась над тобой
И невесомые останки
Хоронит в бездне голубой.


Недялко Йорданов
ПЕСНИ О ЛЮБВИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

               1.
Точно уже не припомнить, наверное,
Около лет девяти
Чувство глубокое и незабвенное
Встретилось мне на пути.

Было наивно оно и естественно
Первое чувство любви
Солнце весёлое осень чудесная
Счастьем бурлило в крови

Светом весёлым каштаны осенние
Блики ссыпали к ногам
Тихо шептали свои откровения
Звёзды двоим по ночам

Как же торжественно, нежно и жертвенно
Пела под нами земля
Мы были искренне чистыми честными
Мысли друг с другом деля

Жаль, что с годами, житейскими бедами
Это мы не сберегли
Нет уж тех улиц, дворов, где мы бегали,
Дни те остались вдали.

Может когда-то и с кем-то и где-то мы
Сможем любовь обрести –
Счастья захочется, хоть и не ведомы
Нам для возврата пути.

Как-то естественно, просто, наследственно
Трезвость смогла победить,
Где вы каштаны и песни чудесные?
Как мы смогли разлюбить?


               2.
В неодеватный и мистический
Для вероятной встречи час
В песках зыбучих и критических
Любовь смогла настигнуть нас.

Букетом радости приветствуя,
(Узнать бы кто его ей дал,
Ведь не платил за это, честно, я,
Наверно, черт его прислал.)

Так с ней мы, злы и недоверчивы,
Втроём пошли путем своим...
Решить бы нам, ведь спорить нечего,
А где её мы приютим?

И вот стоим втроём во мраке –
Две двери, а на них – замок.
Как две бездомные собаки,
Любовь же воет, как щенок.

Все ждут, пока она закончит
Обиженный и грустный вой,
Но некому помочь средь ночи –
Мол, замолчит, сама собой…

И побредёт походкой грустной
Искать любви куда-нибудь,
А мы, всё видя, не допустим
Дверь пред нею отомкнуть.


               3.
Рискованно и неразумно
Обречена на краткий век,
Ты хочешь действовать бесшумно,
Секретом хочешь быть для всех.

Спокойно, смело и открыто
Лишь птицы любят в небесах,
А здесь все тайною овито
И всё всегда не на глазах.

Перед нескромным чьим-то взором
Явить себя нельзя спешить,
Чтоб не посмел звериный норов
Тебя и словом сокрушить.

Ты то прекрасна и печальна,
А то смела и весела,
Твой путь то замкнут изначально,
То как разящая стрела,

То, погрузясь в себя, мечтаешь,
Ища ответы в глубине,
То вмиг куда-то улетаешь,
Лишь возвращаешься во вне,

То вмиг, как странница в изгнаньи,
Одолевая неизвесность
Становишься воспоминаньем
Или желанной сердцу песней.