Король и Бедняк

Екатерина Каледа
(По мотивам "King Hilary and the Beggarman", by Alan Alexander Milne)

Министру Король отдаёт приказанье:
«Беги-ка к воротам! Я слышу стучанье.
Но кто там? Нежданный, негаданный гость,
Моряк, что привёз мне слоновую кость?
А может быть, странник, уставший в пути,
Решил апельсинов мне в дар поднести?»

Но гордый Министр лишь громко смеётся:
«Лишь паж по дворцу, словно ветер, несётся.
А мне уж никак не к лицу беготня.
Я вовсе не паж, я — Министр. И я
За долгие годы, что я Вам служу,
Ни разу не бегал. Я только хожу.»

Министру Король отдаёт приказанье:
«Открой-ка ворота! Я слышу стучанье.
Но кто там? Наверное, наш капитан
Привёз мне корицу и сладкий сандал?
А может быть, кто-нибудь из поваров
Доставил любимых моих леденцов?»

Но снова Министр глядит удивлённо:
«Я с детства служу королевской короне.
Я здесь, во дворце, уже очень давно,
Я мог бы, пожалуй, открыть Вам окно.
Но дверь открывать — никогда. Никогда
Не брал на себя я такого труда.»

Министру Король отдаёт приказанье:
«Открой-ка окно, посмотри, что за странник.
Наверное, это служанка пришла,
Письмо от хозяйки своей принесла?
А может быть, кучка детей озорных
Желает орешков вручить мне лесных?»

Министр опять не спешит к исполненью:
«Министром служу я почти что с рожденья,
И буду служить им до старости лет,
Но я из окна не шпионю — нет-нет!
Я — канцлер верховный, я — лорд, и свой чин
Не смею унизить без веских причин.»

Король самолично помчался к воротам
Скорее открыть их и выяснить, кто там.
И кто же? Ни горничной с важным письмом,
Ни повара с блюдом он там не нашёл.
Стоял перед ним не купец, не моряк,
А самый-пресамый обычный Бедняк.

«Весь день он стоял и стучал по воротам,
Пока я капризничал, думая, кто там.
Настойчивый парень! —подумал Король, —
Ему подойдёт министерская роль.»
И тут же назначил Король Бедняка
На место министра взамен старика.