Христо Цанков-Дерижан Воспоминание Спомен

Красимир Георгиев
„СПОМЕН“ („ВОСПОМИНАНИЕ”)
Христо/Хрисан Цанков-Дерижан (1888-1950 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
 
 
Христо Цанков-Дерижан
СПОМЕН

Нощ. Безмълвие. Луна.
Ръси леко снежен прах.
В замечтана тишина
мярна ми се спомен плах:

Бяла вечер. Тишина.
Парк. И снежен бял път мек.
Звън неясен от шейна
някъде в града далек.

Сладко мами тоя звън
негде във далечен път.
Като че вълшебен сън
покрай нас елхите спят.

Път далечен, път-мечта.
Звън неясен – сякаш зов.
Из безкрайна пустота
нашта скръбната любов.

Звън неясен и далек –
колко време се мина!
А и днес пак – същий ек
на отминала шейна…


Христо Цанков-Дерижан
ВОСПОМИНАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Ночь. Безмолвье. При луне
пляс позёмки за селом.
В несравненной тишине
память грезит о былом...

Снежный вечер без огней
в парке после бела дня.
Колокольчики саней
в ближнем городе звенят

и куда-то вдаль манят.
Ели спят былинным сном.
И зовут тебя, меня
сани в город расписной,

а из города – в мечту,
всё зовут меня, тебя
в даль, в простор и в высоту,
нас с тобой ещё любя.

Сколько лет прошло, и вновь
колокольчики звенят
нашу горькую любовь
воскрешая ль, хороня.


Христо Цанков-Дерижан
ВОСПОМИНАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Ночь. Безмолвие. Луна.
Легкий всполох снежной пыли
Мне напомнил времена,
Что так милы сердцу были:

Белый вечер. Тишина.
Снежно-белая дорога
Звона легкого полна
В городке твоём далёком…

Сладко манит этот звон,
Нас в пути сопровождает
И деревьев легкий сон
Чувство сказки навивает.

Путь далёкий, путь мечты!
Звон неясный – зов тревожный,
Как намёк звучал нам ты,
Что любовь быть скорбной может.

Поминальный звон далёк,
Сколько снега миновало!
Ты сегодня – как упрёк
В том, что счастье болью стало…