Латино Джовенале де Манетти

Петр Гуреев -Переводы
Latino Giovenale de Manetti (1486 – 1533)   

Латино Джовенале де Манетти

"Vide gi; la famosa antica etade..."


К Туллии д‘Арагона {1}

Совсем не ново это имя Риму,
Известно с незапамятных времен,
Отец был колесницей усмирен
Жестокостью ее неумолимой. {2}

И вот теперь красой неоспоримой
Разит другой жестокий бастион,
Нет у жестокости других имен…
Желание ее любить необъяснимо.

О, быть в плену у искрометных глаз
И уст сладчайших – неземное счастье,
Готов терпеть годами я сей плен.

Живя надеждой, думая подчас,
О стать бы Аргусом при ней! Со страстью б
Стерег, не требуя любви взамен.


Латино Джовенале де Манетти – итальянский поэт и ученый. Уважаемый знаток античного искусства, он был выбран гидом Карла V во время его визита в Рим в 1536 году.  Его стихи были оценены Бембо. Родольфо Ланчиани определил его как «истинного создателя современного Рима»

{1} - Туллия д’Арагона — итальянская писательница, хозяйка литературного салона, знаменитая поэтесса-куртизанка XVI века
{2} – Тулия Младшая (VI в. до н. э.) – ради достижения своих целей переехала на колеснице своего отца.