Сонет 81 Уильяма Шекспира. Перевод

Кац Семен
Останусь жить - я камень иссеку
Словами, что сказать тебе хотел,
Умру я раньше, на твоём веку
Забвение - печальный мой удел.

Но я найду бессмертье для тебя,
Моя могила сыщется с трудом,
Тебя запомнят, искренне любя,
Ты будешь вхож, как праздник,
в каждый дом.

Мой памятник тебе - стихи мои,
Они пребудут вечными в глазах
Тех, кто родится в будущие дни
И восхитится тем, что я сказал.

Такое свойство слова моего:
В устах людей оно живей всего.

***

Предлагаются вашему вниманию оригинал Сонета-81 Шекспира и  подстрочник Шаракшанэ:

Sonnet 81

Or I shall live, your epitaph to make;
Or you survive, when I in earth am rotten;
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men’s eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead.
You still shall live, such virtue hath my pen,
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

    Я ли доживу до того, чтобы составить тебе эпитафию,
или ты еще будешь жив, когда я сгнию в земле,
отсюда* твою память смерть не сможет забрать,
хотя я буду всецело забыт.
Твое имя отсюда получит бессмертную жизнь,
хотя я, скончавшись, должен буду для всего мира умереть.
Земля может предоставить мне только простую могилу,
тогда как ты пребудешь в гробнице людских глаз;
памятником тебе станут мои нежные стихи,
которые будут перечитывать глаза людей, еще не рожденных на свет,
и будущие языки будут заново рассказывать о твоем живом существе,
когда все, кто сейчас дышат в этом мире, уже умрут.
Ты всегда будешь жить -- такое свойство имеет мое перо, --
там, где дыханье жизни более всего дышит жизнью, -- в устах людей.
---------
* Здесь "hence" (отсюда) может означать либо "из этого мира", либо "из
этих стихов".
Альтернанс Шекспира  МЖМЖ ММММ ММММ ММ
В конкурсные принимаются также переводы с  ММММ ММММ ММММ ММ