Виктор Пасков Ех, Луна!

Красимир Георгиев
„ЕХ, ЛУНА!”
Виктор Маринов Пасков (1949-2009 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Желтиков
 

Виктор Пасков
ЕХ, ЛУНА!

Септември е толкова тъжен, по тъга няма равен на себе си.
Жълтеница пада над София, жълти хора се влачат по „Руски”.

Ех, луна, ти си само за болница, ех, луна – а оттам – за Орландовци.
Препоръчвам ти гроздова захар, а на себе си – гроздова още.

Аз сега ще си легна да спя, жълто раче. Така сме самотни,
ти ми щипеш с щипки сърцето, аз гальовно те щипя с миглите.

Умолявам те, бягай оттука, да си драсна последната строфа,
освети кухините на другите! Ех, кандилнице – ще заплача.

Гледай, стар хлопатар – дъвча нокти, все едно че ти дъвча контурите.
И след малко ни няма и двамата, скъпа моя небесна удавнице.

През септември е жълто небето – гнием с теб и го подклаждаме.
През септември навършваме тридесет, оглупяваме, падат ни зъбите.

Жълтеница пада над София, жълти хора се влачат по „Руски”.
Инфектиран е този септември. По тъга няма равен на себе си.


Виктор Пасков
ЕХ, ЛУНА! (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Сентябрь в этот год печален и ему нету равных в грусти
Софией желтуха правит, что лечится только „Русской”.

Луна! От тебя в больницу иль сразу опять в Орландовцы?
Виноградный сахар сгодится, но мне гроздья больше нравятся.

Клешнёй желтый краб одиночества мне сердце сдавить пытается
Спать вроде бы очень хочется, да строчка всё не слагается…

Беги же отсюда, лишний, а её я переиначу,
Другим освещай жилище, а я от свечи заплачу,

Смотри же, негодник старый, я ногти грызу, ты – контуры
И скоро мы все растаем, в небесной тоске утоплены.

Сентябрьское небо жёлтое и все мы гниём по глупости
Нам скоро будет за тридцать и выпадут зубы мудрости.

Софией желтуха правит, что лечится только „Русской”.
В Сентябре заразиться легче. Равных нет этой грусти.