Свилен Капсъзов Эпитафия на одного романтика Епита

Красимир Георгиев
„ЕПИТАФИЯ НА ЕДИН РОМАНТИК” („ЭПИТАФИЯ НА ОДНОГО РОМАНТИКА”)
Свилен Огнянов Капсъзов/ Кешиф Ахмедов Капцъзов (1941-1992 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Галина Дубинина, Сергей Владимирович Филимонов, Наталья Харина
 

Свилен Капсъзов
ЕПИТАФИЯ НА ЕДИН РОМАНТИК

В кръстовище на песни и омрази
родих се романтичен – твърде късно!
Изстрадах своя век – от бомби и от нежност:
пространството в душата ми горя.
И сред духодушители и юди
във своята прокълната родина
като заточеник живях.

               1980 г.


Свилен Капсъзов
ЭПИТАФИЯ НА ОДНОГО РОМАНТИКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дубинина)

На кресте
из песен
любви и ненависти
этот романтик
так поздно рождён!
Выстрадав свою юдоль –
от бомбы до нежности:
пространство души,
полное боли;
он среди предавших иуд
забыт в своей родине,
словно заживо погребён.


Свилен Капсъзов
ЭПИТАФИЯ НА ОДНОГО РОМАНТИКА (перевод с болгарского языка, свободная версия: Сергей Владимирович Филимонов)

Где крест да ненависть
Романтиков родит Земля.
Им выпадает век
Хлебнуть сполна
И горя и любви,
А Родина одна.
Иуды выбор прост –
Была б цела спина,
А Родины погост? –
О чём вы, пан?
– война!


Свилен Капсъзов
ЭПИТАФИЯ РОМАНТИКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Харина)

На стыке песен, нелюбви, небрежности
Я был рождён романтиком, но поздно.
Свой век страдал от бомб и лживой нежности.
Душе сгореть в пространстве невозможно.
В плену духощипательной Иудии
На родине, что проклята и смята,
Я жил, как тот изгнанник камне-грудый,
Тащивший крест с покорностью солдата.