A Song - Joseph Brodsky

Роман Лагутин
ПЕСНЯ (Иосиф Бродский)
перевод Р. Лагутин

Хотел бы, чтоб ты была здесь,
дорогая моя,
чтоб ты была здесь.
Сидела на этом диване,
где можно с тобою присесть.
Слезу, что могла быть моей,
к подбородку прижал бы
платок
что мог быть твоим.
Но нет, полагаю, обратное
больше подходит двоим.

Хотел бы, чтоб ты была здесь,
дорогая,
чтоб ты была здесь.
Машиной моей завладев,
ты обоих несла бы невесть
в какие края,
к берегам неоткрытой земли...
Возможно ли нам починить,
что когда-то сломать
мы смогли?

Хотел бы, чтоб ты была здесь,
дорогая,
чтоб ты была здесь.
Не знать астрономии,
звёзд не умея прочесть,
скользящих в воде,
что вдыхает во сне через раз...
луны ухватить четвертак,
и твой номер набрать.

Хотел бы тебя видеть рядом,
в моей полосе.
Где вечером этим
я с пивом сажусь на крыльце.
Где солнце садится
под крики мальчишек и чаек...
Найдём ли в забвении смысл,
что от смерти его отличает?


A SONG (Joseph Brodsky)

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
the handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you'd shift the gear.
we'd find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we'd repair
To where we've been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It's evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What's the point of forgetting
If it's followed by dying?