Теодор Шторм (Theodor Storm)
(перевод с нем.)
К заливу летящая чайка…
Бросаю на море я взор.
Сюда я пришёл не случайно –
Покой в созерцанье нашёл.
Закатное солнце сквозь тучи
Бросает на море лучи.
Морского пейзажа нет лучше!
Мне чайка об этом кричит.
Туман острова поглощает –
Они исчезают как сон.
А чайка летает, летает –
И крики похожи на стон.
Стенанья закончатся скоро.
Но ветер уж гонит волну,
Ворчанье и рокот которой
Нарушить хотят тишину.
01.01.2024