.... Антони Собанскому......
Не лоз хмельная благодать,
но студ и хлад, земля, вода,
и пыль и грязь, и клин, и хлев,
корчма и водка на столе.
Не нам надмірный небосвод,
Господь и ангелов полёт,
но дом с иконой в три доски,
где страж и страх да пауки.
Не мелодичный разговор,
но зависть, свары и позор,
не речь, игра, сердца, умы,
но хладный дом и жар корчмы.
Не пурпур роз, не кипарис,
лазурь и пурпуры зари,
но поле, даль– с земли, земле б–
и чёрный год, и чёрный хлеб.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
........... Antoniemu Sobanskiemu
Nie dla nas winnic modry stok,
I winnic wdziek, i winnic sok,
A dla nas pylny owsa ;an
I karczmarz Zyd, i wodki dzban.
Nie dla nas niebosiezny luk
I pod nim cichy, madry Bog,
A dla nas z cegiel dom - i juz,
A w domu Bog jak nocny stroz.
Nie dla nas madrych rozmow gwar.
I slowa cios, i dysput zar,
A dla nas zawisc, klotnie, srom,
Rozgrzany szynk i zimny dom.
Nie dla nas b;ekit, fiolet wzgorz,
Cyprysow lek i kopul roz,
A dla nas puszcze, dal i step,
I czarny rok, i czarny chleb.
Jaroslaw Iwaszkiewicz