Ярослав Ивашкевич. Лето 1932. IX

Терджиман Кырымлы Третий
Lato 1932

IX.
Nic NAS z soba nie laczy i nigdy nie zlaczy,
Za nic w swiecie nie mozna kupic nam jednosci,
Kazde z nas wlasna droga dazy do milosci,
Ja, jak leniwa rzeka — ty, jak strumien raczy.

Do widzenia, dobranoc... kiedy sie ujrzymy?
Czy si; spotkamy w morzu wieczystym i kiedy?
Moze, gdy smutnej wiosny mina blade biedy,
Spoczniemy, polaczeni mdlym calunem zimy.

Jaroslaw Iwaszkiewicz


Лето 1932

IX.
Н а с  ничто не связует, единых и встречных,
оттого наше порознь бесценно единство
ко любви воединой особо стремиться:
я– ленивым потоком, ты– быстрою речкой.

Ночи доброй, до встречи... увидимся ль скоро,
в вечном море любви –может быть, после вёсен–
этих бледных и бедных, что поздняя осень,
что зима упокоит лобзаньем-уморой?

перевод с польского Терджимана Кырымлы
иллюстрация от нейросети, прим.перев.