Димчо Дебелянов Страстный дух Страстен дъх

Красимир Георгиев
„СТРАСТЕН ДЪХ” („СТРАСТНЫЙ ДУХ”)
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасев, Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
СТРАСТЕН ДЪХ

Долетял из презморски страни,
страстен дъх ме унася, упива...
О, не бе ли тъй сладък дъхът
и на първата пролет щастлива?

Спомен тъмен тревожно сени
радостта ми, о, вихрено време!
Тез цветя, окол мен що цъфтят,
пак ли есенник лих ще отнеме?


Димчо Дебелянов
СТРАСТНЫЙ ДУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасев)

Страстный дух из загадочных стран
опьяняет, в движении страшен…
Окрыленная счастьем весна
не пьянила ли душу мне раньше?

Сумрак памяти хлынет волной –
он тревожную радость уносит.
Те цветы, что цветут предо мной,
заберет ли холодная осень?


Димчо Дебелянов
СТРАСТНЫЙ ДУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Страстный дух из заморских краёв
обуял меня – дерзкий, ненастный...
О, не он ли пресладостный зов
нашей первой весны, первосчастной?

Память радости пишет черты,
моей радости, прошлым ранимой:
голубые, ты помнишь, цветы
снова ль осень и ветер отнимут?


Димчо Дебелянов
СТРАСТНЫЙ ДУХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Прилетел из-за моря весною
И душа новой страстью пьяна,
О, как сладко, когда с головою
Поглощает влюблённых она.

Память радость мою затмевает –
О, вихрь времени, как ты жесток!
Ведь цветок, что весной вдохновляет
И не знает про осени срок.


Димчо Дебелянов
ДУХ ЖАГУЧИЙ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любов Цай)

Дух жагучий з далеких країв
полонить мою душу чутливу...
Чи не той це, що звабно пянив
моє серце в ту весну щасливу?

Спогад тьмавий тривогою вкрив
мою радість, о мите цвітіння!
А квітучий весінній порив
знов поглине негода осіння?