С. Есенин, Снежная равнина, белая луна 1925 ENGL

Дмитрий Бек-Лемешев
Снежная равнина, белая луна,
Саваном покрыта наша сторона.
И березы в белом плачут по лесам.
Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?


П Е Р Е В О Д, Sergei Yesenin, Snow dusting, 1925, a Russian-English equirhythmic translation


Snow-covered lowlands, and the moon of white...
Wintry blankets mantle our countryside.
In white-clad birch groves there cries every tree.
Who's died, perished here? Can it have been me?