Галки

Леонид Панкратов
Очеловечиваем галку.
Зимой мне галок очень жалко.

Я на балкончике своём
Завёл уютный галкодром.

Они теперь сюда летят
И очень есть они хотят.

Они крикливые как дети
И им плевать на все на свете.

Вопрос : когда еду дадут ?
Они сидят и мирно ждут.

Кормить  их мне совсем не лень,
Питание три раза в день.

Жаль что птиц никто не гонит
Убрать свинарник на балконе.

* * *

Хороший, весёлый, добрый стих! Но последние две строчки надо убрать - они всё впечатление портят!! Вовочка Утин

* * *


Une traduction assez approximative en francais :

Les Choucas

Nous humanisons le choucas.
En hiver, je suis vraiment desole pour eux.

J'ai installe  sur mon balcon
Un confortable choucasdrome.

Ils volent ici maintenant
Ils veulent vraiment manger.

Ils sont bruyants comme des enfants.
Et ils ne se soucient de rien au monde.

Leurs question : quand la nourriture sera-t-elle donnee ?
Ils s'assoient et attendent paisiblement.

Je ne suis pas trop paresseux pour les nourrir,
Repas trois fois par jour.

C'est seulement dommage que personne ne pousse les oiseaux
Nettoyer la porcherie sur le balcon.

* * *

La critique de la France : Effectivement, les dernieres lignes cassent le debut. Trop triste d'etre si terre a terre. Le reve prend fin rapidement. Dommage, tu as decu les ames sensibles...Le revers de la medaille. Tes lecteurs veulent du beau. Si tu aimes les choucas, tu dois accepter les desagrements qu'ils provoquent. Ta phrase: ils sont comme ils sont, ils font partie de ma vie actuellement