Артуро Коркуэра - Затворничество влюбленного

Сергей Батонов
Сбежал я от тебя, когда мрак ночи стал постыл,
след потеряв средь каверз и ненастья,
теперь в чащобе одиночества застыл,
а надо мною нависают скал напасти.

Твои укусы – у меня в крови,
язвительность твоя теперь мне мёдом мнится,
но сладость горечи жива в губах моих,
мгла света твоего ютится на моих ресницах.

В любви и верности моих ты усомнилась,
печалью переполнены часы мои и дни –
отныне мы в любви разделены.
               
Как соль сладка рассветов, в сумрак влитых,
я слышу запах твой, такой неотразимый:
в нём небо в звёздах от земли неотделимо.

(с испанского)


Arturo Corcuera
El Amador en la Vida Retirada

Hu; de ti en mi noche m;s oscura,
cruzado por tormentas y mara;as;
solo en la soledad de la espesura
y en la profundidad de las monta;as.

Llevo dentro de m; tu mordedura,
dulcidezes de ;lceras extra;as;
en mi labios la miel de tu amargura,
neblinas de tu luz en mis pesta;as.

Dudaste de mi amor y mi constancia;
agrias horas de d;as infelices,
el amado y la amada a la distancia.

La dulce sal de las ma;anas grises;
;sea y carnal, me llega tu fragancia,
tu materia de estrellas y ra;ces.