Тебя своею Музою нарёк
И призывал на помощь для стихов.
Любой писака, взяв мой опыт впрок,
Тобой прикрывшись, стих кропать готов.
Твой взгляд вернёт немому даже речь,
Невежд летать заставит в вышине,
Добавит перьев для учёных встреч,
Придаст искусствам грации вдвойне.
Однако лишь моим трудом гордись,
Рождённым и возвышенным тобой,
Стихи других чуть в стиле взмыли ввысь,
Украшены они твоей красой.
Но ты - искусство всё моё, мой свет:
Невежду вдохновляешь на сонет.
Оригинал Сонета-78 Шекспира
So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learnd's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces gracd be;
But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.