С Робертом Фростом в унисон Непройденная дорога

Брущенко Алёна Бруна
«Непройденная дорога»
Роберт Фрост
Перевод Бруны
28.11.2023.

Дороги две в осеннем лесу
Разошлись, по двум не пойти.
Я был один и видел внизу
Поворот, за которым меня не спасут,
Ушедшие по пути…

Пошёл туда, где есть правота, -
Может там шансов юдоль
И трава зеленей, без износа мечта?
Хотя эта дорога отсюда туда,
Одинакова, вот в чем соль. 

И обе в то утро лежали они
В листве без шагов-забот.
О, я, решив по первой идти,
Не знал, что может меня привести
В сомненья: вернусь ли в исход?

Скажу со вздохом: тот выбор мой
Случился давным-давно,
Дороги две разошлись, по той
Пошёл я, где меньше ходил другой,
Но это мне всё равно. 

“The Road Not Taken"
by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.”
Robert Frost

Послесловие-пояснение

«Непройденная дорога» — одно из самых известных произведений Фроста. Тем не менее, это стихотворение часто неправильно понимают, воспринимая, как строки о том, что нужно «идти своим собственным путем».

На самом деле, автор с иронией апеллирует к идее, что два пути равны сами по себе, и какой бы ты ни выбрал, ты ничего не потеряешь, разве что будешь сам себя повергать мысленно в состояние сомнения: «если бы да кабы я пошёл по другому пути».
Ибо дорога, которую автор назовет менее пройденной, на самом деле является просто другой дорогой, и обе дороги взаимозаменяемы.

Роберт Фрост написал это стихотворение как шутку, адресуясь к своему другу - Эдварду Томасу, который часто не мог решить: по какому маршруту идти во время их прогулки.

Лоуренс Томпсон, биограф Фроста, написал историю, связанную с чтением автором этого своего стихотворения, когда Фрост обратился к публике со словами:
- Вы должны быть осторожны с этим стихотворением; это сложное стихотворение - очень сложное! Представьте себе человека, который, какую бы дорогу он ни выбрал, сожалеет каждый раз о том, что не пошел по другой, и такой человек всегда очень строг к себе». Скорее всего, этим автор хотел подчеркнуть иронию стихотворения.