Река времён и ответ академикам

Кей Тименс
«Река  времён в своём стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства  и царей.
А если что и остаётся
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрётся
И общей не уйдёт судьбы».

                Державин, «Река времён».

 

Гуковский, Западов, Благой
В инет, конечно, ни ногой
Чему общественность не рада.

Когда творенье Анны  Комниной
С названием "Алексиада" 
Перевели на наш родной

Открылось тождество идей.
Заглянем в чат!
Но академики бурчат:
«Державин не любил такий затей!

Он всё придумал сам. А Комнина?
Ведь написала же на греческом  она 
В своём Введеньи: «Время

Как воды рек, смывает и несёт
Тех, кто влачит земное бремя
Ничто их от забвенья не спасёт»

Нет! Наши говорят: «Державин-де
На греческом читать не мог. Нигде
Не мог он взять «Алексиаду».
И вообще, оно ему не надо.

По мне - министр юстиции Державин
И на латыни  мог прочесть
Труд исторический. Подумаешь, Бог весть!

Ах, вольнодумцы мы, испорченный народ!
Об этом не писал профессор Грот!
А также и Гуковский. Но со мной 
Слова  принцессы Анны Комниной. 

И мысль о времени, воде, первопричине
О царствах, сгинувших в пучине,
Народах ли царях, судьбе великих дел
Или ничтожных - всем один удел.


Пожалуй, истина ясна:
Была сначала Анна Комнина
Потом Державин. Чудный перевод.
Простите, знатоки, и Академик Грот.