Пёрселл Генри - Sweeter than roses

Евгений Ратков
ПОЦЕЛУЙ

Перевод фрагмента арии

Пёрселл Генри - Sweeter than roses
https://www.youtube.com/watch?v=bB0H7t4If30&t=5s



Был  нектарнее роз
На ночном берегу,
Ослепительней  гроз…
С той поры  берегу:
Поцелуй…

…Дрожь и стон,
А потом замерла...
Аромат и  огонь, -
Что вы есть, поняла.

В день отныне любой
Я хожу и шепчу:
- Дверь открыла любовь,
Войти вновь я хочу!

-----------------------------------------

Sweeter than roses,
or cool evening breeze
On a warm flowery shore,
was the dear kiss,

 Then shot like fire all o'er.
 What magic has victorious love!
 For all I touch or see since that dear kiss,
 I hourly prove, all is love to me.