Шекспир. Сонет 77

Аршанский Василий
Красы утрату видно в зеркалах,
Часы покажут бег твоих минут.
Свой оттиск мысли на пустых листах
Оставишь, постигая эту суть:
Ведь в зеркале морщины каждый день
О бренности пути напомнят злом,
В часах украдкой в вечность мчится тень,
И время промышляет воровством.
Что в памяти и разуме твоём,
Увековечь на тех пустых листах,
И детища, рождённые умом,
К тебе вернутся в истинных стихах.
     Гляди иль не гляди, что проку в том,
     Но польза есть, когда напишешь том.

2. От зеркала, часов есть польза в том,
   Что глядя в них, ты пишешь жизни том.



Оригинал Сонета-77 Шекспира и  подстрочник Шаракшанэ:
   
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
 Thy dial how thy precious minutes waste,
 The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
 And of this book, this learning mayst thou taste:
 The wrinkles which thy glass will truly show
 Of mounted graves will give thee memory;
 Thou by the dial's shady stealth mayst know
 Time's thievish progress to eternity;
 Look what thy memory cannot contain
 Commit to these waste blanks, and thou shalt find
 Those children nursed, delivered from thy brain,
 To take a new acquaintance of thy mind.
      These offices, so oft as thou wilt look,
      Shall profit thee, and much enrich thy book.


      Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
      часы -- как истекают драгоценные минуты,
      а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
      и из этой книги* ты можешь вкусить такое знание:
      морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
      напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
      по тому, как украдкой движется тень в часах**, ты можешь постичь
     вороватое движение времени к вечности;
      а все, что твоя память не может удержать,
      доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
     взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
      чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
      Эти  услуги зеркала  и часов -- в  той мере, насколько часто ты  будешь
 смотреть, --
     принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.

      ---------
     * Здесь "книга"  (book),  вероятно, означает какого-то  рода книгу  для
 записей.
По мнению некоторых комментаторов, поэт подарил  Другу такую книгу,
и данный сонет сопровождал  подарок.
      ** Вероятно, речь идет о солнечных часах.