On Vauxhall Bridge - Ilya - перевод

Евгений Ратков
НА ВОДЕ Я ДЕРЖАТЬСЯ УМЕЮ

https://www.youtube.com/watch?v=JYIiITYAoAs

Перевод  песни
"On Vauxhall Bridge" (Ilya)



Если в рамках  наши  поступки,
Мы ж герои - не так ли? – уже.
Но разве  нейтральность
Это то, что надо душе? 

На воде я держаться умею,
Но  общий поток не по мне.
Надо - бурю я  преодолею,
Не сбегу – буду с ней наравне.
Не сбегу – буду с ней наравне.

Время ведь тоже художник,
Но, к сожаленью, слепой:
Напустит на памятник дождик -
И имени нет над тобой.

На воде я держаться умею,
Но  общий поток не по мне.
Надо - бурю я  преодолею,
Не сбегу – буду с ней наравне.
Буду с ней наравне.

Однажды увидишь, в костюм
Одели меня, понесли,-
Всплакни перед тем, как опустят
В холодную землю Земли.

На воде я держаться умею,
Но  общий поток не по мне.
Надо - бурю я  преодолею,
Не сбегу – буду с ней наравне.
Буду с ней наравне.

---------------------------------------
If we do nothing wrong
We feel victorious
But is it good enough
Just too avoid the bad

CHORUS
I can swim in the water
But I won’t drift with the tide
I can go where the 4 winds blow
But I won’t run and I won’t hide

Time hates our love to stay
Drives us to be alone
Slow rain to wash away
Our names from marble stone

CHORUS
One day if you see me
Dressed in my cotton gown
Cry out as they lower me
Into the cold cold ground