Йозеф фон Эйхендорф. Коловерть

Терджиман Кырымлы Третий
Коловерть

Во всём изъян и порча:
в венце хоть гран свинца,
рассвет по часу к ночи,
в начале червь конца,

раздор таится в братстве,
где счастье, там беда;
влюбясь, готовсь расстаться
с любовью навсегда.

О нет, не беспросветна
в Виду земная глушь,
Тобой пока неспета
во исправленье душ!

Что зиждим, Ты и портишь,
чтоб в небо нам смотреть:
я не ропщу, напротив–
земное значит смерть.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Der Umkehrende
 
Es wandelt was wir schauen,
Tag sinkt ins Abendrot,
die Lust hat eignes Grauen,
und alles hat den Tod.

Ins Leben schleicht das Leiden
Sich heimlich wie ein Dieb,
wir alle muessen scheiden
von allem was uns lieb.

Was gaeb' es doch auf Erden,
wer hielt den Jammer aus,
wer moechte geboren werden,
hieltst du nicht droben haus!

Du bist's, der , was wir bauen,
mild ueber uns zerbricht,
dass wir den Himmel schauen –
darum so klag' ich nicht.

Joseph von Eichendorff