Поэма Одиссея. Стих 26. Ослепление Полифема

Пётр Чикалиди
675
С трепетом ждали мы юную Эос.
Вышла из мрака она из за гор.
Встал и киклоп и огонь разложил он.
Стал по порядку доить своих коз.
676
Снова двоих он схватил из нас в пищу,
Съев,выгнал стадо своё он пастись.
И затворил за собой снова двери,
Камнем огромным тот вход завалив.
677
С свистом погнал своё тучное стадо.
Я ж в заключеньи оставленный стал,
Деву просить о защите,Палладу.
Как нам прорваться сквозь толщу из скал.
678
И поразмыслив,вот что надумал:
В дальнем закуте нашёл я бревно.
Ствол из оливы сушился там что бы,
После дубиной стало оно.
679
Грозный киклоп положил его,как то,
Вскоре дубину с него смастерит.
Ну а для нас оно словно,как мачта,
Той же длинны оно было на вид.
680
Взяли тот ствол и мечом отрубили,
Мы от него,кол,длинной в три локтя.
После конец мы его заострили
И обожгли его возле огня.
681
Сделав то дело,в навозе зарыли,
Что у киклопа валялся кругом,
Кол наш надёжный,что из оливы
И заострённый мечом и огнём.
682
После,друзей пригласил жребий кинуть,
Кто мне поможет колом тем пронзить,
Глаз у киклопа,чтоб больше не видел,
Ведь у киклопов,глаз только один.
683
Жребий из всех четверых быстро выбрал,
Самых надёжных,я сам пятым был.
Вечер настал и пришёл он со стадом,
Так же его он в пещеру вводил.
684
Снова жилище он камнем задвинул.
Сел и стал маток своих он доить.
Снова двоих из нас вдруг он похитил,
Съев их,хотел молоком он запить.
685
Тут подошёл я отважно к киклопу,
Речь я такую отведал ему:
"Выпей киклоп золотого нектару,
Мясо людей запивая вином.
686
Пусть ты узнаешь,какого напитка,
Вдоволь на нашем было корабле.
Я сохранил лишь немного,с избытком,
То что мы пили в родимой стране."
687
И осушил он заветную чашу,
Вкусным и крепким казалось вино,
То что налили и выпил он сладко
И попросил,чтоб налили ему:
688
"Снова налей ты и имя скажи мне,
Чтобы тебе я подарок  вручил.
Твой же напиток амброзия чисто,
С сладким нектаром,такой я не пил!"
689
Так он сказал и другую уж чашу,
Вмиг искромётным вином я налил.
Выпив её захотел он и больше,
Так я весь мех в киклопа залил.
690
Стало хмелеть в голове людоеда
И обратился к нему я тогда:
"Славное имя моё хочешь сведать,
Чтоб подарить мне свободу в волнах?
691
Знай,называюсь,Никто,я друзьями.
Так же меня называет семья.
Если подарок,что сделал руками,
Хочешь дари,для Никто,это я."
692
С злобной усмешкой мне он отвечал там:
"Знай же,Никто,мой любезнейший гость.
То что последним тебя поедая,
Вспомню про Никто,смакуя я кость."
693
Вдруг повалился на пол опьянелым,
Навзничь свалился он телом своим.
Видно вино им совсем овладело,
В сон он глубокий ушёл за двоих.
694
Кол свой достав из навоза,мы живо,
Расположили его над костром.
Вот он зардел уже и мы все смело,
Встали с ним вместе с обеих боков.
695
И раскалённым и острым колом мы,
Втиснули спящему в глаз и с конца,
Я его начал вертеть,словно обруч,
Лопнул от натиска глаз наглеца.
696
Дико завыл он,стонала пещера.
В страхе мы кинулись прочь от него.
Кол из пронзённого глаза он вынул,
Кровь полилась из отверстья того.
697
Начал он криком сзывать всех киклопов,
Что обитали вблизи от него.
Стали сбегаться средь ночи глубокой,
Все кто услышал вопли его.
698
И обступив вход пещеры спросили:
"Ты нас зачем Полифем созывал?
Что тут с тобою такое случилось,
Что ты ночной сон у нас вдруг прервал?
699
Коз ли твоих иль баранов похитил,
Кто то иль губит тебя там внутри?
Ты нам сейчас же поведай об этом
И нам всю правду о том расскажи."
670
Им отвечал он отчаянным криком:
"Это Никто,мне сумел навредить!
Я б никогда не позволил бы силой,
Чтобы Никто меня смог победить!"
671
И закричали в сердцах все киклопы:
"Если никто,то зачем так ревёшь?
Если ты болен зови Посейдона,
Может отец твой сможет помочь!"
672
И говоря то,они удалились.
Во мне же смеялось сердце о том,
Что имя вымыслив,тем мы спаслися
И нас киклопы не сыщут потом.
673
Охая тяжко,с кряхтеньем и стоном,
Шаря руками по стенам сырым,
Он отодвинул тот камень у входа,
Сел на проходе,ловя нас как дым.
674
Стал он ощупывать многое стадо
И пропускать всех баранов своих.
Я же придумал,как выйти из стана
И чтоб остаться при этом в живых.
675
Были бараны покрытые шерстью
Жирные,мощные в стаде его.
Я их по три меж собой из рогожи,
Нитями сплёл,чтоб висеть снизу мог.
676
Каждый из нас был под средним бараном,
Ну а с боков защищён был двумя.
Я же под брюхом барана,что в стаде,
Был вожаком,зацепился не зря.



продолжение следует...