Антонио Пистойя

Петр Гуреев -Переводы
Antonio Cammelli detto il Pistoia (1436 – 1502)   

Антонио Пистойя

"Ognun vuol piluccar la fronde amata..."

Сейчас на лавры притязает всяк,
Кто с рифмою простой немного дружен;
Парнас такими знатно проутюжен,
Цветы смели, оставив лишь сорняк.

Орфей в бессилье лиру об косяк
Разбил, и стал как будто безоружен,
А Муза-мать: «Сорвался, дочек, ужин,
Проходу нет отныне от писак.

Быстрее запирайте сад, иначе,
Сожрут птенцы все то, что только есть
Скрипучим пеньем, наградив в придачу".

Орфей же в ярости задумал месть,
Взял кол потяжелее для раздачи…
Я вовремя успел меж ног пролезть,

Спас зад себе и честь.
Дал слово не писать с тех пор, сонетов,
И я не прогадал, проделав это.



Антонио Каммелли да Пистойя – итальянский поэт-сатирик, который в своих стихах часто передавал политические события своего времени.