Отрывок из Брачного союза Рая с Адом Уильям Блейк

Рудольф Ваграмович Георкян
Незабвенное воображение

В тот час, когда бродил я среди адских костров, в восторге от услад всех Гения средь небес, для Ангелов подобных муке и безумству, собрал у них я разных Притчей Адских и слов, считая, что поскольку пословицы людей их нравы отражают, как Притчи всех чертей, что выявляют сущность мудрости Сатаны лучше, чем описанья любые всех сутан* или церквей всех стран.

Когда пришёл в себя я, в бездну из пяти чувств, где, хмурясь над всем миром, повис крутой утёс, я Дьявола увидел всесильного средь туч, парящим у отвесной скалы средь горных круч: пламенем с едкой смесью, он надпись написал, что ныне стало ясным для разума людей и все её читали на грешной всей земле.

"Как ты узнаешь, что любая Птица, которая стремглав в небе летит,
Это - бескрайний Мир всех наслаждений, что пятью чувствами твоими скрыт?" 

* - верхняя одежда католического духовенства, носимая вне богослужения


The Marriage of Heaven and Hell

Rintrah roars and shakes his fires in the burdened air;
Hungry clouds swag on the deep.

Once meek, and in a perilous path,
The just man kept his course along
The vale of death.
Roses are planted where thorns grow,
And on the barren heath
Sing the honey bees.

Then the perilous path was planted:
And a river and a spring
On every cliff and tomb;
And on the bleached bones
Red clay brought forth.

Till the villain left the paths of ease,
To walk in perilous paths, and drive
The just man into barren climes.

Now the sneaking serpent walks
In mild humility,
And the just man rages in the wilds
Where lions roam.

Rintrah roars and shakes his fires in the burdened air;
Hungry clouds swag on the deep.