Сонет 13 Уильяма Шекспира. Перевод

Кац Семен
Ты хочешь вечно быть самим  собой,
Но жизнь даёт нам бренности урок,
Готовь себе уход печальный свой,
И облик твой отдай другому в срок.

Ты только арендатор красоты,
Продли ее в потомстве, и тогда
Исполнятся заветные мечты
Нести красу сквозь долгие года.

Кто пожалеет бережных забот
На то, чтоб уберечь прекрасный дом
От бурных ветров северных широт
И холода, что смертью мы зовём?

Никто, как моты! Помни об одном:
Ты знал отца - так стань же сам отцом.

***

O that you were your self! but, love, you are (м)
     No longer yours than you yourself here live; (м)
     Against this coming end you should prepare, (м)
     And your sweet semblance to some other give: (м)
     So should that beauty which you hold in lease (м)
     Find no determination; then you were (ж, м))
     Your self again after yourself's decease,(м)
     When your sweet issue your sweet form should bear.(ж, м)
     Who lets so fair a house fall to decay, (м)
     Which husbandry in honour might uphold (м)
     Against the stormy gusts of winter's day (м)
     And barren rage of death's eternal cold? (м)
     O, none but unthrifts: dear my love, you know (м)
     You had a father, let your son say so.(м)


     О, пусть бы ты принадлежал себе*! но, любовь моя, ты
     не дольше будешь принадлежать себе, чем ты сам живешь на этом свете.
     К неминуемому концу ты должен готовиться
     и свой милый образ подарить кому-то другому,
     чтобы красота, которую ты получил в аренду,
     не имела окончания; тогда ты стал бы
     принадлежать себе снова после своей смерти,
     когда твой милый отпрыск воплотит твой милый облик.
     Кто позволит такому прекрасному дому прийти в упадок,
     когда бережный уход мог бы достойно поддержать его
     вопреки бурным ветрам зимнего дня
     и опустошительному наступлению вечного холода смерти?
     О, никто как моты! возлюбленный мой, помни:
     у тебя был отец; пусть твой сын скажет то же.

     ---------
     * Другое возможное толкование: "пусть бы ты оставался собой".

++