Сонет Шекспира 6

Брущенко Алёна Бруна
Then let not winter's ragged hand deface,
In thee thy summer, ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed.

That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thy self to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;

Ten times thy self were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?

Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

Бруна
5.10.2023.

Что ж, не уродует пусть зимняя рука
Твой летний зной до истины поры,
Пока всю сладость во флакон стекла
Не спрячешь, красоту надёжно скрыв.

Такие вклады не запрещены,
Так радуйся, твой доброволен взнос:
Ты в жизнь другую – в закрома казны
Другого себя искренне кладёшь.

Так станешь ты счастливее себя
Раз в десять, десять к одному:
Все десять раз, преобразив тебя,
В твоём потомстве счастливо живут.

Не будь же своевольным, справедлив
Будь, не червей ты осчастливил, смерть сразив.