Сентябрьское

Елена Толстенко
Перевод с украинского
Яна Любичева "Вересневе" http://stihi.ru/2023/09/15/4457


В сентябре ещё нежно по-летнему!
Он, накинув льняной палантин,
Привечает гроздями заметными
Грациозных красавиц-рябин.

Паутина изысканным кружевом
На деревьях, кустах, под окном.
Ароматы бодрящие кружатся,
Угощает медовым вином.

Золотистый, багряный, шафрановый,
Ярко-красный, зелёный, бордо,
Греет полдни лучами румяными,
По ночам предлагает пальто.

Чтобы не были будни рутинными,
Колорита, бесспорно, придаст.
Рассыпаются клумбы картинными
Фейерверками радостных астр.

Полюбуйся волшебными красками,
Вдохновляйся, твори и живи!
Восхищением осень обласкана.
Я пред ней преклоняюсь. А вы?

***     ***     ***


Вересневе
Яна Любичева

Місяць вересень ніжний по-літньому!
Він накинув лляний палантин
І вітає кистями тендітними
Полум'яних красунь-горобин,

Павутиння тоненьким мереживом
На деревах, кущах, під вікном,
Ароматами віє бентежними,
Пригощає солодким вином.

Золотавий, багряний, шафрановий,
Пурпуровий, зелений, бордо,
Зігріває опівдні старанно він,
А вночі пропонує пальто.

До нудної буденності сірої
Світлих фарб безперечно додасть -
Розсипаються клумби красивими
Фейерверками радісних айстр!

Тож милуйся красою магічною,
Надихайся, твори та живи!
Я від вересня в захваті вічному
І обожнюю осінь. А ви?