Я снова бродила по миру...

Наташа Тэпо
Перевод моего французского стиха посвящаю маме..
28 сентября 2019  её новому измерению было шесть лет....

Я снова бродила по миру...
в небесных одеждах.. по тучам...
вдыхая холодное небо...
лишалась своих очертаний..

А сердце Луною качалось...
над звездной серебрянной пылью...
и птицами буйные мысли...
из теплых краев возвращались...

Я снова бродила по миру...
по тоненькой кромке морозной...
прикрывши припухшие веки...
глотала свинцовую влажность...

Наощупь.. бродягой слепою
в туманную снов неизвестность
по тучам...походкой несмелой..
тобой не увиденной тенью...

А ветер.. шутливо смеялся...
кровавою пастью закатной...!
шаманским кружа ураганом...!
листву собирая в воронки..!!!

а ветер.. в твоем измерении!
хлестал по щекам беспощадно!!!
деревьев дрожащие ветки
его о прощеньи молили !! !  Наташа Тэпо Париж

x x x

A nouveau, j’ai err; de par le monde

J’ai err; en v;tements c;lestes de par les t;n;bres

Inspirant le ciel froid,

je me d;pouillais de mes contours

Je me ber;ais sous le coeur de la Lune

entre  les poussi;res des Etoiles…

Et les pens;es passionn;es avec les oiseaux

sont revenues des contr;es chaudes

A nouveau, j’ai erre de par le monde

Les yeux fermes, gonfles pour toujours

J’ai cherche tes traits

en avalant les larmes de pluie

Tandis que le  vent, lui,  il riait d’un ton badin

tout en taquinant le soleil couchant

Il sait  coup sur… ou tu es

… il se balade avec tes contours

Natacha Thepaut Paris